"Бенедикт Сарнов. Занимательное литературоведение, или Новые похождения знакомых героев " - читать интересную книгу авторапрочел вслух:
- "Сегодня бал у посланника. Графиня там будет. Мы останемся часов до двух. Вот вам случай увидеть меня наедине... Приходите в половине двенадцатого. Ступайте прямо на лестницу... Из передней ступайте налево, идите все прямо до графининой спальни. В спальне за ширмами увидите две маленькие двери: справа в кабинет, куда графиня никогда не входит; слева в коридор, и тут же узенькая витая лестница: она ведет в мою комнату..." Гм... Так вы, стало быть, назначили ему свидание? - Увы, - глухо ответила Лизавета Ивановна. - Но, право, в этом еще тоже нет ничего ужасного! - Ах, сударь! - вздохнула она. - Ежели бы вы знали, как ужасно все это кончилось. - Кое-что об этом нам известно, - сказал Холмс. - Однако мы хотели бы выслушать и ваши показания. Итак, он должен был явиться к вам в половине двенадцатого, то есть до вашего возвращения с бала. - Да... Но, войдя к себе, я тотчас удостоверилась в его отсутствии и мысленно возблагодарила судьбу за препятствие, помешавшее нашему свиданию. Вдруг дверь отворилась, и Германн вошел... "Где же вы были?" - спросила я испуганно. "В спальне старой графини, - отвечал он. - Я сейчас от нее. Графиня умерла..." Можете представить себе, какое впечатление произвело на меня сие известие. - Я думаю, вы лишились дара речи! - сказал Уотсон. - Я только сумела пролепетать: "Боже мой!.. Что вы говорите?.." Он повторил: "Графиня умерла". И добавил: "И, кажется, я причиною ее смерти". Я взглянула на его лицо, и слова Томского, некогда сказанные им о Германне, - Что это за слова? Напомните нам их, - попросил Холмс. - "У этого человека, - сказал Томский, - по крайней мере три злодейства на душе". Слова эти промелькнули тогда в моем сознании, хотя, признаюсь вам, в тот ужасный вечер Германн вовсе не казался мне злодеем. Напротив, он пробудил во мне сочувствие, хотя поступок его был ужасен. - Вы имеете в виду то, как он поступил с графиней? - спросил Уотсон. Она грустно покачала головой. - Я имею в виду то, как он поступил со мною. Вы только подумайте, сударь! Эти страстные письма, эти пламенные требования, это дерзкое, упорное преследование - все это было не любовь! Деньги - вот чего алкала его душа! Он хотел лишь одного: чтобы графиня открыла ему тайну трех карт. А я... Я была не что иное, как слепая помощница разбойника, убийцы моей старой благодетельницы. - Что же вы сказали ему в ответ на его признание? - Я сказала: "Вы чудовище!" - А он? - Он потупил голову и глухо ответил: "Я не хотел ее смерти. Пистолет мой не заряжен". - Как вы думаете, он сказал вам правду? - пристально глядя на нее, спросил Холмс. - Не сомневаюсь в том, - ответила она. - В таком смятении чувств люди не лгут. - Вы, стало быть, полагаете, что его все же мучила совесть? - Не знаю, право, чувствовал ли он угрызения совести при мысли о |
|
|