"Ричард Сэпир, Уилл Мюррей. Небо падает (Дестроер)" - читать интересную книгу автораи решил, что ему померещилось. В его доме без ведома его людей ничто не
могло двигаться. Но вина все не приносили. Он послал одного из людей поторопить официанта. Тот не вернулся. Де Лион проверил звонок. Он работал, но никто не отзывался. - Происходит что-то странное, - сказал де Лион. Два оперативника достали пистолеты. Они встали по обе стороны от своего начальника и вышли вместе с ним из комнаты. В проходе де Лион наконец увидел эту темноту. Это оказалось каким-то одеянием, и люди графа упали, как подкошенные от движения, которого он даже не успел разглядеть. Он лишь понял, что оно должно было быть, когда головы его людей с грохотом упали на пол. - Ты! - сказало видение на таком старофранцузском, что де Лиону пришлось переводить для себя его слова с латыни. - Где мое сокровище? Де Лион увидел, что тело рядом с ним последний раз дернулось, выталкивая из разорванной шеи струю крови. У привидения были азиатские черты лица. Голос у него был резкий и высокий. - Я ничего не крал, - сказал де Лион. Где же стража? Где защитные устройства? Если бы он не слышал собственного напоенного страхом дыхания, он бы решил, что ему это снится. Но может ли человек во сне слышать язык, которого не знает? - Франки все воры. Где сокровище? - Ничем не могу вам помочь, - ответил де Лион. Он вдруг понял, что удары, которые нанес этот человек, были столь стремительны, что мускулы на рука на бесполезном теле с бесполезным пистолетом. Он бросил быстрый взгляд в сторону. О замыкающем тоже позаботились. Голова снесена. Де Лион подумал, что, дотянись он до пистолета, он много пуль выпустил бы в темноту. Стремление к битве победило страх. Де Лиону брошен вызов. А де Лионы не проигрывают. Ему нужно подобраться к пистолету так, чтобы не было понятно, что он хочет напасть. В кармане его халата бью маленький пистолет, но о нем он решил на время забыть. Он использует его для другого. - Не след уподобляться постыдному вору, франк, - сказал человек. У него было лицо старика. - Как вы сюда попали? - Дом вора всегда воняет. Ты можешь сказать теперь, где сокровище. - С радостью сделал бы это, - сказал де Лион. - Готов отдать вам свое оружие в знак того, что готов сдаться. Оно очень ценное, само по себе сокровище. - Ты продал мои монеты. Где остальные сокровища? - спросил Чиун. Он заставит этого человека тащить награбленное назад в деревню. Уже три века дом Синанджу не брал никого в рабство, но этот франк станет рабом, а потом его надо будет передать кому-то, чтобы казнили. Мастера Синанджу испокон века были убийцами, а не палачами. - А, остальные. Конечно. Прошу вас, возьмите это, - сказал де Лион. Одной рукой он протянул пистолет и попытался поклониться сгустку тьмы, который, теперь это было окончательно понятно, оказался стариком в черном кимоно. Надо прострелить ему колени, а уж потом допрашивать. |
|
|