"Анджей Сапковский. Случай в Мисчиф-Крик" - читать интересную книгу автора

констебль Корвин, что вы за продолжение погони?
- Да и впрямь. Хочу видеть девку на виселице, и не намерен
передоверять казнь ни волкам, ни краснокожим. И я не плотник, скелетов не
пугаюсь.
- Мистер Гопвуд?
Дядюшка Уильям передвинул языком жвачку табака за другую щеку, сплюнул
на папоротники. Несколько секунд помолчал. Но Джесон Ривет не сомневался в
его ответе. И не ошибся.
- А мне - все едино. Как скажете, преподобный. Велите идти - пойду.
Велите возвращаться - тоже хорошо. Я - как вы.
- А я, - пастор пронзил плотника взглядом, - я за то, чтобы погоню
продолжать. Ибо так велит закон и так велит Писание. И этого было бы
довольно даже в том случае, если б я оказался в меньшинстве. Но в
меньшинстве-то вы, мистер Стаутон.
- Интересная у вас арифметика, преподобный. И похоже, маленько
рановато вы подсчитывать начали.
- Арифметика у меня верная, - холодно ответил пастор. - Господа
Корвин и Гопвуд согласны со мной. Стало быть, у нас три голоса против двух.
И на том конец голосованию. Не спрашивать же мнение мальчишки. И уж тем
более - индейца. Стало быть, идем дальше по следу.
- Нету следов, - проговорил гортанным голосом Измаил Сассамон, словно
дух появляясь из чащи.
- Что значит нету? - поморщился Абирам Торп. - И куда же они
подевались? Ты как следует смотрел, Измаил?
- Нету следов.
- Следов нету, - после долгого молчания повторил Адам Стаутон. - Так
куда же идти? Куда прикажете, преподобный? Куда, констебль? И ты, Измаил?
Твоего индейского мнения тут не спрашивают и с ним не считаются. Но я, черт
побери, как раз охотно б его узнал.
Индеец смотрел на него, и лицо у него было словно у вырезанной из
дерева куклы.
- Куда, - повторил плотник, даже не пытаясь скрывать насмешки, --
прикажешь идти?
- Туда, где тропы. - Лицо Измаила Сассамона по-прежнему ничего не
выражало. - Топоры слышно. Тут недалеко лесосека.
Отряд молча, даже не дожидаясь команды, оказался в седлах. Измаил
мчался первым, остальные - за ним с такой скоростью, с какой только можно
было ехать в лесу. Вели Абирам Торп, уже готовящий мушкет, и констебль
Корвин. Джесон Ривет замыкал группу. Его уже приучили знать свое место.
- Интересно, - ворчал ехавший перед ним Адам Стаутон, - кто тут
шурует посередь пущи? Чтой-то не слыхал я о поселениях к западу от
Уорчестера и плантаций Пенакук.
Уильям Гопвуд не ответил, занятый рассматриванием полок пистолета и
аркебузы. Джесон Ривет знал, что дядюшка умеет обращаться с оружием.
Впрочем, это знали все. Кстати, только из-за этого дядюшку взяли в отряд.
Уильям Гопвуд пользовался, если так можно выразиться, славой убийцы. Все
знали, что он смолоду охотился в лесах на пенобскотов, пекуотов и нашуев,
ходил на сенеков и могавков, что у него хранится коллекция скальпов. В
основном, как утверждали злословы, женских.
Преподобный Мэддокс, встревоженный скрежетом колесцового замка,