"Линси Сэндс. Леди и рыцарь " - читать интересную книгу автора - Что ты делаешь? - попытался спокойно спросить он. Розамунда
вздрогнула, услышав жесткие нотки в его голосе. Эрик был достаточно страшен, когда кричал на нее через поляну, а сейчас он и вовсе навис над ней грозной тенью. Она решила, что заслужила его гнев. Глупо было разводить такой большой костер. И жарить кролика тоже не стоило. Поняв это, она стала немедленно исправлять ошибку. Схватив палку, на которой жарилось мясо, она опустилась на колени у огня, положила кролика на землю и быстро вырыла небольшую ямку. Опустив в нее кролика, она стала закапывать его. В это время ее остановил голос мужа. Быстро подняв руку, она сердито смахнула слезы. Глупо было плакать. Слезы ничего не решают. Зная это, Розамунда плакала очень редко, но сейчас ничего не могла с собой поделать. Ей стало казаться, что она ничего не может сделать правильно. Сначала костер, потом кролик. Закапывать кролика, чтобы исчез запах, тоже, наверное, неправильно. И судя по ее "везению" этим утром, она, вероятно, отвела лошадей пастись на поле с дурман-травой, и к полудню они будут мертвы. - Я закапываю кролика, чтобы исчез запах, милорд, - тихо объяснила она. - Не делай этого, - запротестовал ее муж, опускаясь на колени рядом с ней и быстро хватая ее за руки, пока она окончательно не закопала кролика. Когда она замерла, глядя в землю, он вздохнул и сказал уже спокойнее: - Прости меня. Я рычу, как медведь, по утрам. Я не должен был так кричать. Ведь ты не можешь ничего знать о грозящей опасности. Мне нужно было быть терпеливее. Прости. Розамунда кивнула, но так и не посмотрела на него. Эрик отпустил ее - Давай посмотрим, можно ли его спасти. - Но как же волки и собаки? - удивленно подняла она голову. Эрик заметил высыхающие слезы и с досадой подумал, что это он виноват в том, что она плакала. Пока из него не получался хороший муж. Он отвратительно защищал ее, как щит, сделанный из сита, и доброты ему явно недоставало. Король скорее всего не на это рассчитывал, когда вверил ему заботу о ней. Заставив себя улыбнуться, он слегка пожал плечами: - Этот аппетитный запах способен привлечь не только четвероногих, но и двуногих тоже, и я один из них. Пахнет изумительно, он был почти готов, да? - Да, - со вздохом признала она. - Раз костер потушен, запах уже не будет разноситься ветром. Нет смысла переводить добро. - Говоря это, он уже начал счищать грязь с быстро остывающего мяса. - Ты давно проснулась? Глядя с сомнением, как он отряхивает кролика, она рассеянно пожала плечами: - Не знаю, наверное, часа два назад или больше. Было еще темно, когда я проснулась. - Ты ранняя пташка. - В аббатстве все вставали рано. - Хм. - Поднявшись, он подошел к берегу реки, опустил мясо в воду и слегка поболтал им, чтобы смыть хотя бы часть грязи. Повертев его перед глазами, он удовлетворенно кивнул: - Сойдет. Розамунда опять с сомнением посмотрела на мясо, потом на мужа, но |
|
|