"Линси Сэндс. Леди и рыцарь " - читать интересную книгу автора

- Я...
- Я удивлен, что на этот твой костер до сих пор не сбежались все
разбойники и воры Англии. А дым над деревьями, несомненно, привлечет их
внимание и приведет сюда. Почему ты просто не забралась на дерево и не
закричала: "Мы тут, приходите нас грабить и убивать!"
Рсзамунда побледнела. Бросив ветки, она принялась быстро закидывать
огонь землей.
- Прошу прощения, милорд. Я не подумала. Я сидела и ждала, пока вы
проснетесь, а потом решила что-нибудь поймать и приготовить нам...
- Но этого тебе показалось мало, - ворчливо перебил ее Эрик. - Тебе
мало было того, что нас убьют разбойники. Ты решила привлечь сюда запахом
жареного мяса собак и волков со всей округи.
- Эрик! - Роберт предупреждающе коснулся руки друга.
- Что? - нетерпеливо рявкнул тот.
Роберт, в противоположность ему, шепотом сказал:
- Мне кажется, не стоит быть таким резким.
- Разве я не прав?
- Да нет, все верно, - тихо признал Роберт. - Но леди Розамунда не
понимала этого. Ты бы стал разговаривать в подобном тоне со сквайром, если
бы он провинился?
Эрик нахмурился, услышав эти доводы, и вздохнул. Шамбли, безусловно,
был прав. Розамунда просто не могла знать таких вещей. Откуда? Она вряд ли
покидала монастырь до этого и, уж конечно, не знала об опасностях, таящихся
за его стенами, А он набросился на нее так, словно она намеренно желала им
всем смерти. Он никогда бы не был так резок и нетерпим с новым сквайром.
Не нужно было долго копаться в душе, чтобы понять истинную причину его
гнева. Эрик был смущен собственной небрежностью. Он не только проспал, но
даже не слышал шума от ее утренних действий.
Она выследила, поймала и убила кролика, освежевала, потом развела
большой костер и смастерила примитивный вертел. Отвела лошадей на свежую
траву. Но даже звон упряжи не разбудил его. Он ведь воин! Такие звуки
должны были разбудить воина.
Боже милостивый! Если бы она была одним из тех разбойников, которыми
он сейчас ее стращал, они бы все были мертвы. Вот вам и клятва королю
оберегать ее!
Его совесть не успокоилась от того, что и Роберт проспал все это
время. Ведь не Роберт давал клятву королю. И что хуже всего, Эрик злился на
себя, а выместил свой гнев на ней.
Вздохнув, он наконец кивнул Роберту, чтобы заверить, что не только
слышал его слова, но и внял им. Он повернулся, чтобы извиниться перед
женой, но вместо этого ошеломленно воскликнул:
- Розамунда!
Его жена стояла на коленях у костра, спиной к ним, а ее попка, туго
обтянутая штанами, была приподнята и смотрела прямо на них. Она мягко
приподнималась и опускалась, но когда Эрик закричал, замерла на месте и все
ее тело словно застыло.
Сердито посмотрев на Роберта, усмехнувшегося при виде картины, которую
Розамунда необдуманно представила их взору, Эрик поспешил загородить ее от
друга. Переборов вспыхнувшую снова злость, он слегка наклонился, чтобы
посмотреть, чем она занята.