"Линси Сэндс. Леди и рыцарь " - читать интересную книгу автора

из нее все кости.
Качая головой, Эрик встал с постели и протянул Розамунде руку, помогая
ей подняться. Как только она встала, он сорвал простыню с постели и вытер
ею следы крови, свидетельствовавшие об их соитии. Быстро одевшись, он енота
протянул ей руку и открыл дверь. Они вышли из комнаты вместе, муж и жена,
два чужих человека, сделавшие то, что от них требовалось.


Глава 3

- Ну, наконец-то! Что ты сделало моей малышкой, черт возьми?
Эрик остановился, когда король вдруг преградил им выход из комнаты.
Его не удивлял разъяренный вид короля. Но он поразился, когда его молодая
жена вдруг встала перед ним, словно защищая его.
- Ничего, папа, - сказала она, вспыхнула и пробормотала: - Ну, то
есть... он... - Резко повернувшись, она выхватила из рук Эрика простыню и
показала ее отцу. - Он сделал то, что должен был сделать.
Лицо Генриха несколько смягчилось, и он смущенно покраснел, когда
увидел бурые пятна.
- А, ну да, конечно. - Кивнув, он передал простыню епископу
Шрусбери. - Вот доказательство. Теперь расторгнуть брак невозможно. Мальчик
сделал это ради короля и страны, так, парень? - неловко пошутил он и
закашлялся. Схватив Розамунду за руку, он буквально потащил ее за собой по
коридору. Все остальные были вынуждены следовать за ним.
Генрих молчал, пока вел ее по коридору во двор, затем прямо к конюшне.
- С тобой все хорошо, да? - спросил он, остановив Розамунду внутри
конюшни и тревожно всматриваясь в ее лицо.
- Да, конечно, - сказала Розамунда, слегка покраснев. Она была готова
скорее умереть, чем признаться, как ей больно.
- Мне жаль, что пришлось все делать в такой спешке. Я о многом
жалею, - добавил он с гримасой. - Я должен был проводить с тобой больше
времени все эти годы, чаще навещать тебя. Но у меня было столько дел,
столько забот, а время летит так быстро!
- Ничего, папа, я все понимаю, - заверила его Роза-мунда и слабо
улыбнулась. - Тебе ведь нужно было управлять страной.
- Да, но ты... твоя мать... - Он погладил ее по щеке, и в глазах его
отразилась печаль. - Ты так похожа на нее, дитя. Временами мне даже больно
на тебя смотреть. - Вздохнув, он опустил руку. - Если бы она жила...
- Все было бы по-иному, - прошептала Розамунда, у которой внезапно
перехватило горло.
- Совершенно по-иному. - Одинокая слезинка скатилась по его щеке, и он
резко отвернулся, вошел в первое стойло и начал седлать коня.
Оглядевшись, Розамунда заметила седло епископа Шрусбери и, взяв его,
начала седлать коня во втором стойле. Выведя своего коня из стойла, Генрих
посмотрел на дочь, затягивавшую подпругу, и покачал головой:
- Зря ты за это взялась, только платье испортила. Выведя лошадь и
остановившись рядом с отцом, Розамунда быстро стряхнула грязь.
- Нет, его нужно только почистить.
Он слегка улыбнулся:
- Если бы все мои проблемы решались так быстро!