"Линси Сэндс. Леди и рыцарь " - читать интересную книгу автора

взглянула на отца. Он уже подталкивал ее к выходу.
- Все будет хорошо.
Брови Розамунды непроизвольно изогнулись, когда она услышала тревогу в
этих словах отца.
- Ну конечно, - сказала она, пытаясь успокоить его, хотя сама не
понимала, что имеет в виду. Слегка нахмурившись, она взглянула через плечо
и увидела, что епископ, ее муж и его друг следуют за ними. Процессию
замыкали аббатиса, сестра Юстасия, отец Абернотт и остальные монахини.
Розамунда снова посмотрела на отца, удивляясь тревоге, сквозившей в
каждом его жесте, пока он вел ее к кельям. Он почти не замечал ее
присутствия, хотя крепко держал за руку.
Ей даже казалось, что он старается успокоить скорее себя, нежели ее.
- Мне всегда нравился Берхарт. За эти годы я перебрал сотни мужчин, и
он всегда оставался самым лучшим выбором для тебя. Он силен, богат. Он
сможет защитить тебя и будет относиться к тебе с должным вниманием,
благороден. Я уверен в этом. Все будет хорошо.
- Ну конечно, - повторила Розамунда, пытаясь успокоить его очевидную
тревогу. Один Господь знал, сколько забот у ее отца, помимо тревоги о ее
благополучии.
Словно удивившись звуку ее голоса, он вдруг остановился и озабоченно
взглянул на нее:
- Ты ведь не очень сердишься на меня, что я помешал тебе стать
монахиней? Ты...
- О нет, отец, - быстро перебила его Розамунда. Его неуверенность
болью отозвалась в ее сердце. Он всегда был сильным и властным. - Я никогда
не смогла бы сердиться на тебя.
- Конечно, нет, - сказал он, сумев улыбнуться ей. - Я сожалею,
доченька.
- Сожалеешь? - нахмурилась Розамунда. - О чем?
- Жаль, что у нас так мало времени. Ты заслуживаешь большего. Ты
заслуживаешь самой большой заботы и внимания, и я бы отдал все свое
состояние, если бы это дало тебе время, но... - Покачав головой при виде ее
растерянного взгляда, он быстро поцеловал ее в лоб, открыл дверь, возле
которой они стояли, и подтолкнул Розамунду внутрь. - Я обещаю, что он будет
настолько мягок, насколько позволит время... Или же я прикажу его
четвертовать. - Он произнес это громче, очевидно, чтобы слова долетели до
ее мужа.
Все это было ужасно непонятно, но более всего ее озадачило то, что она
вновь оказалась в своей маленькой келье, служившей ей спальней с самого
детства. На ее лице явно читалось непонимание, когда она повернулась к
отцу:
- Что мы здесь делаем?
К ее изумлению, отец, его величество король Англии покраснел! Он
пробормотал что-то невразумительное, за исключением одного слова, которое
выскочило, словно змея из-за камня.
- В постель! - потрясение вскрикнула она. - Сейчас?
Ее отец покраснел еще больше. Его смущение по силе могло сравниться
только с ее потрясением.
- Да.
- Но сейчас еще светло? Сестра Юстасия сказала, что грешно... - Она