"Линси Сэндс. Блаженство " - читать интересную книгу автораотложить этот разговор. На несколько дней... или на неделю. Возможно, к
тому времени выветрится этот ужасный запах. Отвернувшись, лорд поспешил к выходу. - Я иду в таверну, к своим людям, - бросил он на ходу. - Зал необходимо проветрить. Проследи за этим. Дверь за ним с грохотом захлопнулась. Хелен усмехнулась и, направившись к лестнице, вполголоса пробормотала: - Мог бы и сам присмотреть... Во всяком случае, сейчас Хелен не собиралась заниматься залом. Сейчас она собиралась вернуться к себе в комнату и хорошенько поплакать. Если как следует поплакать, ее нос, возможно, снова распухнет и она не будет чувствовать это зловоние. Может, тогда ей удастся немного поспать. В очередной раз вздохнув, девушка стала подниматься по ступенькам. - Надо было остаться в замке и пообедать. Вы, кажется, говорили, что кухня там превосходная. "Уильям явно огорчился, - думал Хит. - Что ж, его нельзя в этом винить". Эль в таверне оказался отвратительным и очень напоминал тот, которым поила Хита леди Хелен. Да и кормили в таверне гораздо хуже, чем в замке. То, что им подали сейчас, ничем не напоминало жирного и сочного цыпленка, купленного в этой же таверне не так давно. "Возможно, сейчас у хозяев просто нет ничего другого, - размышлял лорд. - А может, напротив, тот замечательный цыпленок был исключением..." Хит вздохнул и принялся жевать черный кусок мяса - удивительно жесткий. Трудно было сказать, что это за мясо. Сначала лорду показалось, что он жует говядину, но потом он решил, что гадать бессмысленно, так как Жена хозяина таверны, поставив на стол кувшин эля, немного постояла, рассматривая гостей, затем удалилась. Она шла, переваливаясь, точно утка. Женщина была беременна и, по всей видимости, должна была скоро родить. Хит удивился: "Неужели она еще в состоянии обслуживать посетителей?" Осмотревшись, лорд вдруг увидел стоявшую у стены старуху - и словно прирос к скамье. Он сразу же узнал се: это была та самая старая ведьма с бородавками, которая чуть не сварила его в ванне в день приезда. О Боже, эта старуха, казалось, преследовала его, стараясь превратить его жизнь в череду несчастий. Сначала он встретил ее в замке, теперь здесь - в этот момент старуха скрылась за дверью кухни. Без сомнения, именно она приготовила это отвратительное мясо. Вскочив со скамьи, лорд Холден выплюнул мясо на пол и, нахмурившись, направился к кухне. В таверне воцарилась зловещая тишина. Все с беспокойством поглядывали на Хита. Он подошел к кухонной двери и распахнул ее. Увидев лорда Холдена, женщины замерли. Он же, стоя у порога, смотрел то на старую ведьму, то на жену хозяина таверны. Молодая женщина была до крайности испугана; в глазах ее застыл ужас. Тут старуха, сделав шаг вперед, загородила женщину - очевидно, свою дочь - и проворчала: - Вам что-то не нравится, милорд? "Эта старая ведьма еще имеет наглость издеваться надо мной и совсем меня не боится! - поразился Хит. - Вероятно, она просто глупа". И действительно, любая служанка, будь у нее хоть капля здравого смысла, затрепетала бы от страха, увидев, в каком состоянии находится господин, |
|
|