"Жорж Санд. Ускок " - читать интересную книгу автора

оттенков кожи. И по голосу Эдзелино узнал в юноше араба, говорившего
по-турецки свободно, но не без характерного гортанного акцента, полного
странной для непривычного слуха гармонии, которая постепенно завладевает
душой, лаская ее какой-то неведомой сладостью. Увидя мальчика, борзой пес
бросился к нему так, словно хотел растерзать. Тогда лицо у того совершенно
изменилось: он улыбнулся как-то жестоко и хищно, обнажая два ряда белых
мелких и частых зубов, и чем-то стал похож на пантеру. Одновременно он
выхватил из-за пояса кривой кинжал, но блеснувший клинок только раздразнил
ярость пса. Джованна крикнула, собака остановилась и послушно вернулась к
ней, а невольник, вложив ятаган в золотые, усыпанные драгоценными камнями
ножны, преклонил колено перед госпожой.
- Видите? - обратилась Джованна к Эдзелино. - С тех пор как этот раб
занял подле Орио место его верного пса, Сириус так ненавидит его, что я
боюсь за собаку: юноша всегда вооружен, а никаких приказов я ему отдавать не
могу. Ко мне он проявляет уважение, даже доброе чувство, но повинуется
только Орио.
- А он не может объясняться по-нашему? - спросил Эдзелино, видя, что
раб знаками дает понять о возвращении Орио.
- Нет, - ответила Джованна, - а женщины, которая служит нам
переводчицей, здесь сейчас нет. Может быть, позвать ее?
- Не нужно, - сказал Эдзелино. И, обратившись к юноше по-арабски, он
предложил ему изложить то, что тот должен был сообщить, а затем передал его
слова Джованне: Орио, вернувшись со своей прогулки, узнал о прибытии
благородного графа Эдзелино и намеревается пригласить его отужинать в покоях
синьоры Соранцо; он также просит извинения за то, что не сразу явится к
гостю, так как ему надо еще отдать кое-какие распоряжения на ночь.
- Скажите мальчику, - ответила Джованна Эдзелино, - чтобы он передал
своему господину такой ответ: приезд благородного Эдзелино для меня радостен
вдвойне, ибо я смогу поужинать с моим супругом. Впрочем, нет, - добавила
она, - этого не говорите. Он, пожалуй, усмотрит тут скрытый упрек.
Передайте, что я повинуюсь, что мы ждем.
Эдзелино передал эти слова молодому арабу, и тот почтительно склонился.
Но прежде чем выйти из комнаты, он остановился перед Джованной и,
внимательно поглядев на нее, знаками объяснил, что находит ее еще более
нездоровой, чем обычно, и этим очень огорчен. Затем, подойдя к ней, с
простодушной бесцеремонностью коснулся ее волос и дал понять, что ей
следовало бы уложить их в прическу.
- Передайте ему, что я понимаю его добрые советы, - сказала Джованна
графу, - и последую им. Он предлагает мне принарядиться, украсить волосы
цветами и драгоценностями. Славный, простой ребенок, он воображает, будто
любовь мужчины можно вернуть такими ребяческими средствами! Ведь для этого
ребенка любовь - миг наслаждения.
Все же Джованна последовала немому совету юного араба. Она прошла со
своими женщинами в соседнюю комнату, а выйдя оттуда, так и сияла в
украшениях. Но богатое одеяние Джованны мучительно не соответствовало
глубокой удрученности, царившей в ее душе. Само положение этого жилища,
словно построенного на волнах и среди вечных ветров, мрачный ропот моря и
насвистывание начавшегося сирокко, какое-то смущение, появившееся на лицах
слуг с момента, когда в замок вернулся хозяин, - все вместе взятое делало
эту сцену странной и тягостной для Эдзелино. Ему чудилось, будто он спит, а