"Роберт Сальваторе. Восхождение самозваного принца ("Демонические войны: Вторая сага" #1)" - читать интересную книгу автора

поленницу.
Утренний воздух был весьма прохладным. Казалось, дровосек должен был бы
ощущать это еще острее, поскольку его мускулистый торс блестел от пота.
Однако если человек и чувствовал холод, то видно по нему это не было, он
продолжал колоть дрова с еще большим усердием.
Дровосеку было около пятидесяти лет, хотя любой видевший его в работе
не дал бы ему и сорока. Крепкие мышцы, упругая кожа, глаза, в которых
сверкал огонь. Все это было подарком судьбы и одновременно... ее проклятием.
Полено, взмах, две половинки, новое полено, еще один взмах, опять две
половинки... и так почти безостановочно на протяжении всего раннего утра.
Звук его топора давно стал привычным для ушей пятнадцати рослых, крепких
мужчин, составлявших население деревни Миклина - нескольких хижин,
притулившихся в глуши западной оконечности Хонсе-Бира. Эти оборванцы,
которым и в голову не приходило следить за собой, одиннадцать месяцев в году
проводили в лесах Вайлдерлендса, добывая пушных зверей. Затем они с грузом
мехов отправлялись в более обжитые края, где их ждала ярмарка, изобилие
выпивки и непритязательных развлечений.
С появлением Бертрама Даля в жизни обитателей деревни Миклина наступили
некоторые перемены. Никто не спрашивал дровосека, настоящим или вымышленным
именем он назвался, - здесь таких вопросов не задавали. Каждый понимал: раз
кого-то занесло в такую глушь, значит, он, как и все остальные обитатели
этих мест, не слишком в ладах с королевскими законами. Вскоре стук топора
Бертрама стал для охотников чем-то вроде будившего их петушиного крика. В
зимнюю стужу и в летний зной, под проливным дождем и слепящим снегом -
каждое утро Бертрам Даль неизменно принимался за свою работу. Он снабжал
дровами всю деревню, но это было лишь одной из его добровольно принятых на
себя обязанностей. В его лице жители деревни обрели повара, портного и, что
важнее всего, - кузнеца-оружейника. Охотники только дивились, когда в руках
Бертрама их грубо сработанные мечи, пики и ножи становились острыми, словно
бритва. Странно, однако, что сам он не выказывал ни малейшего интереса к
охоте, которая была наиболее доходным промыслом в здешних местах. Со
временем, когда обитатели деревни Миклина оценили пользу, приносимую
Бертрамом, каждый из них звал его в лес, предлагая научить выслеживанию
добычи и прочим премудростям охоты. В окрестных лесах водились еноты,
коварные росомахи, выдры, бобры и волки.
Однако Бертрам не проявлял ни малейшего желания принимать участие в
охоте. На все подобные предложения он неизменно отвечал, что его вполне
устраивает колоть дрова, стряпать еду и исполнять другую работу в деревне.
Поначалу охотники перешептывались, что Бертрам, должно быть, просто боится
ходить в лес, но вскоре поняли, что причина здесь вовсе не в страхе. Этот
странный пришелец разбирался в оружии лучше, чем кто-либо из них. По силе он
не уступал никому, включая и самого Миклина, который был на целую сотню
фунтов тяжелее Бертрама. Все его движения были исполнены какой-то
удивительной грации. Посмеиваться над пришельцем перестали, но всех
продолжало снедать любопытство: чем мог заниматься в прошлом этот человек?
Большинство охотников сходились во мнении, что Бертрам, должно быть,
участвовал в кровопролитной войне с демоном-драконом, которая бушевала лет
десять назад. Скорее всего, шептались охотники, бедняга насмотрелся таких
ужасов, что счел за благо убраться подальше от людных мест. Некоторые
полагали, что он, быть может, бежал с поля боя.