"Роберт Сальваторе. Убийца драконов (Убийца драконов)" - читать интересную книгу автора

которому бы подошли доспехи короля Кедрика Донигартена. Конечно, Кэлси
знал об этом, а иначе зачем бы ему понадобилось ловить Микки.
- Похоже, мне придется перебираться на ту сторону, - недовольно заметил
Микки.
- Послушай, Микки, - прервал его Кэлси, - ты самый умный из своих
соплеменников и сообразишь, как надо действовать, я в этом не сомневаюсь.
И пусть потом эльфы, которых ты так хорошо знаешь, ходят перед тобой на
задних лапках. Уверен, Микки Мак-Микки, они осыплют тебя милостями.
Микки раскурил свою трубку. Кэлси хочет, чтобы он подался на ту сторону,
то есть в Страну Людей, и поискал среди них подходящего человека.
- Мне легче расстаться с горшочком золота, чем браться за такое, - сказал
Микки.
- Ну так отдай мне твой горшочек, - ехидно улыбнулся Кэлси. Он знал, что
Микки блефует. - А твое сокровище получит тот, кто выполнит эту работу.
Микки стиснул зубами трубку, ему захотелось пнуть этого самодовольного
эльфа сапогом по физиономии. Кэлси легко раскусил его. С такой же
легкостью он распознавал и пустотелые копии Микки, с помощью которых тот
пытался избавиться от его преследования. Никакой лепрекон не расстанется
со своим горшочком золота добровольно. Он отдаст его лишь под страхом
смерти. Микки чувствовал себя очень неуютно, хоть и был уверен, что Кэлси
не причинит ему вреда.
- Ты задаешь мне слишком трудную задачу, - снова забубнил он.
- Если бы она была легкой, я бы обошелся без тебя, - спокойно сказал
Кэлси, но веко его уже подергивалось. Это означало, что терпению эльфа
приходит конец. - Но у меня совсем нет свободного времени, - добавил он.
- Однако у тебя нашлось время ловить меня, - съязвил Микки.
- Это было не трудно, - ответил Кэлси. Микки сделал шажок назад и вновь
оглядел лужайку: он все же подумывал о бегстве. Кэлси не уступал ни в чем.
- Тебе следует принять мое предложение, иначе я отберу твой горшочек
золота, - сказал Кэлси и решил помолчать, давая пленнику время на раздумье.
Микки тоже молчал.
- Ну что ж, прекрасно, - продолжил эльф. - Условия договора тебе известны.
Так когда же мне ждать этого человека?
Микки запрыгнул на шляпку огромного гриба и уселся, свесив ножки.
- Какой чудесный денек! - сказал он восторженно. И ему нельзя было
возразить. Ярко светило солнышко, а со стороны лужайки веял прохладный,
насыщенный запахами весенних цветов и трав ветерок.
- Такой денек чересчур хорош для деловых разговоров, - добавил Микки.
- Я спросил тебя, когда мне ждать человека, - напомнил ему Кэлси.
- Весь народ Дилнамарры веселится и ликует, а мы с тобой сидим и спорим.
- Микки Мак-Микки! - Эльф повысил голос. - Я тебя выследил и поймал. Я не
нарушил правил. Теперь ты мой пленник. Я не беседую с тобой, а ставлю тебе
условие, выполнив которое ты будешь свободен.
- Толково излагаешь, - проворчал лепрекон не без уважения. По его
расстроенному тону было понятно, что быть пленником ему совсем не по вкусу.
- Я так и не услышал ответа на мой вопрос. Так когда же? - недовольно
спросил Кэлси.
- Не хочу соврать, - ответил Микки. - Сначала мне нужно переговорить с
друзьями.
- Ну что ж, действуй, - буркнул Кэлси. - День и вправду хороший. - Он