"Саки (Г.Х.Монро). Игрушки мира" - читать интересную книгу авторапойдем и обсудим это с Лорой Липпинг. Сегодня ее день.
Когда темнолицый мальчик явился в магазин на следующий день со своим медным блюдом для покупок, собралось уже немало клиентов, большинство которых, казалось, растягивали свои покупательные действия с видом людей, которым совершенно нечем заняться. Голосом, который было слышно по всему магазину (возможно, потому, что все внимательно прислушивались), он потребовал фунт меда и пачку перепелиного семени. - Снова перепелиное семя! - сказала мисс Фриттен. - Эти перепела, должно быть, очень прожорливы, или это вообще не перепелиное семя. - Я полагаю, что это - опиум, а бородатый человек - детектив, - высказала блестящую догадку миссис Грейс. - Не думаю, - сказала Лора Липпинг. - Я уверена, что это как-то связано с португальской короной. - Более вероятна персидская интрига с участием бывшего шаха, - заявила мисс Фриттен. - Бородатый человек принадлежит к правящей партии. Перепелиное семя, разумеется, сигнал; Персия почти что рядом с Палестиной, а перепела упомянуты в Ветхом Завете, сами знаете. - Только как чудо, - уточнила ее хорошо осведомленная младшая сестра. - Я думаю, что все это часть любовной интриги. Мальчик, который возбудил так много интереса и предположений, собирался уже уходить с покупками, когда его подстерег Джимми, ученик-племянник, который со своего поста у сыра и прилавка с беконом мог с легкостью наблюдать за происходящим на улице. - У нас есть несколько превосходных апельсинов из Джаффы, - поспешно произнес он, указывая на угол, где они были укрыты за высоким стопками чем можно было расслышать. Мальчик помчался к апельсинам с энтузиазмом хорька, обнаружившего в норе кроличье семейство после долгого дня бесплодных поисков под землей. Почти в то же мгновение бородатый незнакомец влетел в магазин и потребовал, подойдя к прилавку, фунт фиников и упаковку лучшей халвы из Смирны. Самые предприимчивые домохозяйки в пригороде никогда не слышали о халве, но мистер Скаррик, очевидно, был способен добыть ее лучшую смирнскую разновидность, ни минуты не колеблясь. - Мы, наверное, живем в царстве Арабских Ночей, - сказала мисс Фриттен взволнованно. - Тише! Слушайте, - взмолилась миссис Грейс. - Темнолицый мальчик, о котором я говорил вчера, был здесь сегодня? - спросил незнакомец. - У нас в магазине сегодня было гораздо больше людей, чем обычно, - сказал мистер Скаррик, - но я не могу припомнить того мальчика, которого вы описываете. Миссис Грейс и мисс Фриттен бросили торжествующие взгляды на своих подруг. Это было, конечно, прискорбно, что все должны обращаться с правдой, как с изделием, которого временно, к сожалению, нет в наличии; но они ощутили удовлетворение, что яркие описания лживости мистера Скаррика, которые они дали, получили наглядное подтверждение. - Я теперь никогда не смогу поверить тому, что он мне рассказывает об отсутствии красителей в джеме, - трагически прошептала тетушка миссис Грейс. Таинственный незнакомец вышел; Лора Липпинг отчетливо видела, что клубы ярости и гнева вырываются из-под его тяжелых усов и вздернутого мехового |
|
|