"Саки (Г.Х.Монро). Игрушки мира" - читать интересную книгу автора

пойдем и обсудим это с Лорой Липпинг. Сегодня ее день.
Когда темнолицый мальчик явился в магазин на следующий день со своим
медным блюдом для покупок, собралось уже немало клиентов, большинство
которых, казалось, растягивали свои покупательные действия с видом людей,
которым совершенно нечем заняться. Голосом, который было слышно по всему
магазину (возможно, потому, что все внимательно прислушивались), он
потребовал фунт меда и пачку перепелиного семени.
- Снова перепелиное семя! - сказала мисс Фриттен. - Эти перепела,
должно быть, очень прожорливы, или это вообще не перепелиное семя.
- Я полагаю, что это - опиум, а бородатый человек - детектив, -
высказала блестящую догадку миссис Грейс.
- Не думаю, - сказала Лора Липпинг. - Я уверена, что это как-то связано
с португальской короной.
- Более вероятна персидская интрига с участием бывшего шаха, - заявила
мисс Фриттен. - Бородатый человек принадлежит к правящей партии. Перепелиное
семя, разумеется, сигнал; Персия почти что рядом с Палестиной, а перепела
упомянуты в Ветхом Завете, сами знаете.
- Только как чудо, - уточнила ее хорошо осведомленная младшая сестра. -
Я думаю, что все это часть любовной интриги.
Мальчик, который возбудил так много интереса и предположений, собирался
уже уходить с покупками, когда его подстерег Джимми, ученик-племянник,
который со своего поста у сыра и прилавка с беконом мог с легкостью
наблюдать за происходящим на улице.
- У нас есть несколько превосходных апельсинов из Джаффы, - поспешно
произнес он, указывая на угол, где они были укрыты за высоким стопками
упаковок с бисквитами. В этой фразе, очевидно, содержалось нечто большее,
чем можно было расслышать. Мальчик помчался к апельсинам с энтузиазмом
хорька, обнаружившего в норе кроличье семейство после долгого дня бесплодных
поисков под землей. Почти в то же мгновение бородатый незнакомец влетел в
магазин и потребовал, подойдя к прилавку, фунт фиников и упаковку лучшей
халвы из Смирны. Самые предприимчивые домохозяйки в пригороде никогда не
слышали о халве, но мистер Скаррик, очевидно, был способен добыть ее лучшую
смирнскую разновидность, ни минуты не колеблясь.
- Мы, наверное, живем в царстве Арабских Ночей, - сказала мисс Фриттен
взволнованно.
- Тише! Слушайте, - взмолилась миссис Грейс.
- Темнолицый мальчик, о котором я говорил вчера, был здесь сегодня? -
спросил незнакомец.
- У нас в магазине сегодня было гораздо больше людей, чем обычно, -
сказал мистер Скаррик, - но я не могу припомнить того мальчика, которого вы
описываете.
Миссис Грейс и мисс Фриттен бросили торжествующие взгляды на своих
подруг. Это было, конечно, прискорбно, что все должны обращаться с правдой,
как с изделием, которого временно, к сожалению, нет в наличии; но они
ощутили удовлетворение, что яркие описания лживости мистера Скаррика,
которые они дали, получили наглядное подтверждение.
- Я теперь никогда не смогу поверить тому, что он мне рассказывает об
отсутствии красителей в джеме, - трагически прошептала тетушка миссис Грейс.
Таинственный незнакомец вышел; Лора Липпинг отчетливо видела, что клубы
ярости и гнева вырываются из-под его тяжелых усов и вздернутого мехового