"Сайге. Горная хижина " - читать интересную книгу автора

Дантовский ад заключает строка: "И здесь мы вышли вновь узреть светила"
(перевод М. Лозинского).
Словами "рассветное небо", выходом из тьмы на свет, кончаются и песни
об аде, созданные Сайге.
Он жил в сумеречном мире, но поэзия была его светом. Печаль Сайге не
безысходна, в ней всегда живет предвосхищение лунного или утреннего света.

***

Уже при жизни Сайге был окружен великой славой, и в дальнейшем она все
продолжала расти.
В знаменитый изборник "Синкокинсю" ("Новый Кокинсю", 1201 г.) было
включено девяносто четыре танка Сайге. "Синкокинсю" - один из величайших
памятников японской поэзии. Престиж его был огромен. Отныне поэзия Сайге
была введена в круг чтения, обязательный для каждого культурного человека.
Лучшие поэты средневековой Японии восхищались творчеством Сайге,
изучали его. В их числе мастер "сцепленных строф" Соги (XV в.), поэты,
слагавшие трехстишия-хокку: великий Басе (XVII в.), Бусон (XVIII в.).
Вот какое стихотворение сочинил Басе на берегу залива, где некогда жил
Сайге:

Может, некогда служил
Тушечницей этот камень?
Ямка в нем полна росы.

Все, к чему, казалось, могла прикоснуться рука Сайге, вызывало
поэтический отклик.
Сайге "поэт для всех времен". Новый читатель по-прежнему наслаждается
красотой бессмертных стихов "Горной хижины". Множатся посвященные ей труды.
Книга вновь и вновь переиздается; танка, выбранные из "Горной хижины",
украшение любой антологии.
Представляя на суд читателя стихотворения Сайге в русском переводе, мы
просим помнить:
каждая танка - короткая поэма;
танка нельзя "пробегать глазами", они требуют неспешного
сосредоточенного чтения;
полноценное восприятие поэзии - творческий акт, японский поэт стремится
дать простор воображению читателя;
японская природа во многом непохожа на нашу, но весна, лето, осень,
зима будят в любом человеке сходные чувства.
В России прощаются с журавлями осенью, в (Японии весною, но и здесь и
там провожают их с грустью и тревогой: вернутся ли?
Сайге больше всего любил цветущие вишни.
В русской поэзии воспевается не только яблоневый цвет, но и вишневый:

Как молоком облитые,
Стоят сады вишневые,
Тихохонько шумят...
(Н. Некрасов. "Зеленый шум")