"Дороти Сэйерс. Неприятности в клубе 'Беллона'" - читать интересную книгу автораодиннадцатого и половиной первого. Похоже, упорная предстоит борьба за
ставки леди Дормер. Но - гори оно все синим пламенем! Послушаем, что скажет Пенберти. Доктор уже дожидался в буфете с бокалом виски с содовой. Уимзи заказал стаканчик пива "Уордингтон" и сразу же, без околичностей, перешел к делу. - Послушайте, - начал он, - мне всего лишь хотелось перемолвиться с вами словечком по поводу старика Фентимана. Полнейшая конфиденциальность, и все такое. Но похоже на то, что точное время кончины злополучного старикана стало делом крайней важности. Вопрос наследования, вы меня понимаете? Шума поднимать не хотят. Вот меня и попросили, как друга семьи и все такое прочее, знаете ли, вмешаться и позадавать вопрос-другой. Ясно, что начинать следует с вас. Так каково ваше мнение? Мнение медика, помимо всего прочего? Пенберти изогнул брови. - О? Возник вопрос, да неужели? Я так и подумал. Этот законник, как-бишь-его-там, позавчера заглянул в клуб, попытался припереть меня к стенке. Верно, думает, что можно установить момент смерти с точностью до минуты, лишь глянув на коренные зубы покойного. Вот только выскажи этим пташкам свое мнение, и оглянуться не успеешь, как окажешься на свидетельской трибуне и повторишь то же самое под присягой. - Понимаю. Но ведь общее-то представление складывается! - О, да. Только представления свои нужно проверять - подкреплять фактами, и все такое. Нельзя выстраивать теории, ни на чем не основанные. - Опасная штука - теории! Например, - возьмем наш случай, - за свою недолгую жизнь довелось мне поглядеть на пару-тройку покойничков, и, если бы я стал разводить теории на этот счет, просто судя по внешнему виду тела, - Одному Господу известно, что скажет неспециалист по поводу медицинской проблемы, - отпарировал доктор, кисло усмехаясь краем губ. - Верно, ах, как верно! Ну так я бы сказал, что скончался он весьма давно. - Это слишком расплывчато. - Вы сами сказали, что трупное окоченение заметно развилось. Ну, дадим шесть часов на то, чтобы оно наступило, и... когда там оно сходит? - В тот момент окоченение уже разрешалось - разве я об этом не упомянул? - Упомянули. А мне казалось, что трупное окоченение сохраняется в течение двадцати четырех часов или около того? - Иногда. А иногда сходит очень скоро. Быстро развилось - быстро разрешилось, вот такое правило. Однако я с вами согласен: при отсутствии прочих данных я бы сказал, что смерть наступила куда раньше десяти утра. - А, признаете? - Признаю. Но мы знаем, что генерал пришел в клуб не раньше четверти одиннадцатого. - Итак, вы беседовали с Уильямсоном? - О, да. Я подумал, что лучше все проверить, насколько возможно. Так что могу лишь предполагать, что, поскольку смерть наступила внезапно, да и в комнате было тепло, - покойный ведь сидел у самого огня, - процесс начался и закончился очень быстро. - Хм-м! Вы, разумеется, отлично знали конституцию бедолаги? - Да, пожалуй. Генерал Фентиман был очень слаб. Сердце, знаете ли, |
|
|