"Дороти Сэйерс. Неприятности в клубе 'Беллона'" - читать интересную книгу автора

одиннадцатого и половиной первого. Похоже, упорная предстоит борьба за
ставки леди Дормер. Но - гори оно все синим пламенем! Послушаем, что скажет
Пенберти.
Доктор уже дожидался в буфете с бокалом виски с содовой. Уимзи заказал
стаканчик пива "Уордингтон" и сразу же, без околичностей, перешел к делу.
- Послушайте, - начал он, - мне всего лишь хотелось перемолвиться с
вами словечком по поводу старика Фентимана. Полнейшая конфиденциальность, и
все такое. Но похоже на то, что точное время кончины злополучного старикана
стало делом крайней важности. Вопрос наследования, вы меня понимаете? Шума
поднимать не хотят. Вот меня и попросили, как друга семьи и все такое
прочее, знаете ли, вмешаться и позадавать вопрос-другой. Ясно, что начинать
следует с вас. Так каково ваше мнение? Мнение медика, помимо всего прочего?
Пенберти изогнул брови.
- О? Возник вопрос, да неужели? Я так и подумал. Этот законник,
как-бишь-его-там, позавчера заглянул в клуб, попытался припереть меня к
стенке. Верно, думает, что можно установить момент смерти с точностью до
минуты, лишь глянув на коренные зубы покойного. Вот только выскажи этим
пташкам свое мнение, и оглянуться не успеешь, как окажешься на
свидетельской трибуне и повторишь то же самое под присягой.
- Понимаю. Но ведь общее-то представление складывается!
- О, да. Только представления свои нужно проверять - подкреплять
фактами, и все такое. Нельзя выстраивать теории, ни на чем не основанные.
- Опасная штука - теории! Например, - возьмем наш случай, - за свою
недолгую жизнь довелось мне поглядеть на пару-тройку покойничков, и, если
бы я стал разводить теории на этот счет, просто судя по внешнему виду тела,
знаете, что бы я сказал?
- Одному Господу известно, что скажет неспециалист по поводу
медицинской проблемы, - отпарировал доктор, кисло усмехаясь краем губ.
- Верно, ах, как верно! Ну так я бы сказал, что скончался он весьма
давно.
- Это слишком расплывчато.
- Вы сами сказали, что трупное окоченение заметно развилось. Ну, дадим
шесть часов на то, чтобы оно наступило, и... когда там оно сходит?
- В тот момент окоченение уже разрешалось - разве я об этом не
упомянул?
- Упомянули. А мне казалось, что трупное окоченение сохраняется в
течение двадцати четырех часов или около того?
- Иногда. А иногда сходит очень скоро. Быстро развилось - быстро
разрешилось, вот такое правило. Однако я с вами согласен: при отсутствии
прочих данных я бы сказал, что смерть наступила куда раньше десяти утра.
- А, признаете?
- Признаю. Но мы знаем, что генерал пришел в клуб не раньше четверти
одиннадцатого.
- Итак, вы беседовали с Уильямсоном?
- О, да. Я подумал, что лучше все проверить, насколько возможно. Так
что могу лишь предполагать, что, поскольку смерть наступила внезапно, да и
в комнате было тепло, - покойный ведь сидел у самого огня, - процесс
начался и закончился очень быстро.
- Хм-м! Вы, разумеется, отлично знали конституцию бедолаги?
- Да, пожалуй. Генерал Фентиман был очень слаб. Сердце, знаете ли,