"Дороти Л.Сейерс. Яблоко раздора (Повесть, Искатель № 3 1992 г.)" - читать интересную книгу автора

Дело, конечно, скверное, и чем быстрее мы им займемся, тем лучше. Пойдемте,
викарий.
Уимзи и хозяйка дома уже около получаса сидели у камина, обсуждая
случившееся, когда мистер Фробишер-Пим неожиданно просунул голову в дверь и
сказал:
- Послушайте, Уимзи, мы собираемся к Мортимеру. Я бы хотел, чтобы вы
поехали с нами и вели машину. У Мерридью по воскресеньям всегда выходной, а
я не люблю ездить по вечерам, особенно в туман.
- Хорошо, - согласился Уимзи.
Он поднялся в свою комнату и через несколько минут спустился вниз в
тяжелом кожаном пальто и со свертком в руке. Коротко поздоровавшись с
Бердоками, уселся на шоферское место. И вскоре он уже осторожно вел машину
сквозь туман по Херритипг Роуд.

Дом мистера Мортимера с обширными конюшнями и хозяйственными строениями
отстоял примерно на две мили от основной дороги. В темноте Уимзи мало что
мог рассмотреть, он заметил только, что окна первого этажа освещены, а когда
после настойчивого звонка мирового судьи дверь открылась, до них донесся
громкий взрыв смеха - свидетельство того, что и мистер Мортимер не принимает
своего злодеяния всерьез.
- Мистер Мортимер дома? - спросил мистер Фробишер-Пим тоном человека, с
которым лучше не шутить.
- Да, сэр. Входите, пожалуйста.
Они вошли в большой, обставленный в старинном стиле зал, хорошо
освещенный и довольно уютный, с изящной дубовой ширмой, стоящей углом к
двери. Мигая от света, Уимзи шагнул вперед и увидел большого, плотного
сложения мужчину с густым румянцем на щеках, приветственно простирающего к
ним руки.
- Фробишер-Пим! Боже мой! Как это мило с вашей стороны! У нас здесь
несколько ваших старых друзей. О, - голос его слегка изменился, - Бердок!
Вот так-так!...
- Будь ты проклят! - закричал Хэвиленд, яростно отталкивая мирового
судью, который пытался оттеснить его назад. - Будь ты проклят, свинья!
Прекратите этот безумный фарс! Что ты сделал с телом?
- Что? С телом? - переспросил мистер Мортимер с некоторым смущением.
- Твой дружок Хаббард признался. Отрицать бесполезно! Какого дьявола ты
спрашиваешь? Тело где-то здесь. Где оно? Давай его сюда!
С угрожающим видом он быстро обошел ширму и оказался в ярком свете
ламп. Высокий худой человек неожиданно поднялся из глубины кресла и встал
перед ним.
- Полегче, старина!
- Боже милостивый! - сказал Хэвиленд, подавшись назад и наступив Уимзи
на ноги. - Мартин!
- Он самый, - сказал тот. - Я здесь. Вернулся, как фальшивая монета.
Ну, здравствуй.
- Значит, за всем этим стоишь ты? Впрочем, чему удивляться? Ты,
наверно, думаешь, что это прилично - вытаскивать из гроба своего отца и
возить его по всей округе, устраивать цирковое представление!...
- Погоди, погоди, - сказал Мартин. Он стоял, слегка улыбаясь, руки в
карманах смокинга. - Наше eclairrissement (Eclairrissement (фр.) -