"Дороти Ли Сейерс. Отравители" - читать интересную книгу автора

"Уважаемый мистер Грессидер!
Что касается заявки, сделанной Вами 12 июля на ликвидацию в Вашем
поместье в Эссексе, то надеемся, что она была выполнена таким способом,
который вас вполне удовлетворил. Сим с благодарностью подтверждаем получение
выплаченной нам суммы в 1000 (одна тысяча фунтов и прилагаем Заявку на
Ликвидацию, которую вы имели любезность нам передать.
Остаемся
с искренний уважением
"Смит и Смит".
Приложение было следующим:
"Я, Артур Трессидер, проживающий (далее следовал его адресе Эссексе) сим
признаю, что убил моего подопечного и племянника Сирила Трессидера следующим
образом. Зная, что мальчик имеет привычку играть в прилегающем к моему
поместью саду Крэнтонбери-Халл, который уже двенадцать месяцев как покинут
хозяевами, я тщательно обследовал этот сад и обнаружил в нем некоторое
количество кустов картофеля, на которых были семенные плоды. В эти плоды я
ввел с помощью маленького шприца сильный раствор соланина, определенное
количество которого всегда присутствует в этих растениях. Раствор я сделал
из большого числа семян, тайно собранных мною перед тем. Это не составило
для меня особого труда, так как в молодости я некоторое время изучал химию.
Я был уверен, что мальчик не воспротивится желанию съесть эти плоды, но если
бы что случилось, у меня были в запасе другие, подобные способы, которыми в
случае необходимости я и воспользовался бы. Совершил я это отвратительное
преступление с целью завладеть поместьем Трессидеров, которое должно отойти
ко мне как следующему наследнику. Делаю это признание, поскольку меня
терзают угрызения совести.
1 октября 193...
Артур Трессидер."

Пот выступил на лбу Трессидера.
Откуда они знали, что я изучал химию?
Ему показалось, что он слышит хихикающий голос доктора
Шмидта"
- Наш стиль...
Трессидер сжег эти бумаги и вышел, как обычно, не попрощавшись с женой.
Лишь по прошествии некоторого времени ему повторили рассказ о мадам с
леопардами и он сразу подумал о мисс Смит, девушке с глазами желтыми, как у
кошки, имя которой должно было быть Мелюзина.

Перевод В. Лось

OCR и вычитка Угленко Александр