"А.Н.Сахаров (редактор). Иоанн Антонович ("Романовы" #10) " - читать интересную книгу автора

более понизив голос, - какой высокий жребий ожидает её и, быть может, даже в
недалёком будущем... Здоровье императрицы, говоря между нами, несмотря на её
могучую натуру, стало не слишком надёжно. Об этом, конечно, не позволяют
говорить теперь, и что она была больна, - о том объявят разве только после
её кончины... Но откровенность за откровенность; меня чрезвычайно удивляет,
откуда вы могли узнать то, что я считаю непроницаемой тайной, скажите, от
кого вы слышали насчёт графа Линара...
- Доверяя вам вполне, я не буду делать из моего ответа на ваш вопрос
никакой тайны перед вами. О том, что принцесса Анна* с некоторого времени
занята графом Линаром или, сказать прямее, страстно влюблена в него, говорил
мне вчера мой муж и поручил поскорее передать вам об этом слухе, дошедшем до
него совершенно случайно.
______________
* Анна Леопольдовна (Елизавета-Христина; 1718-1746), дочь герцога
Мекленбургского Карла-Леопольда и царевны Екатерины Ивановны, правительница
России при Иване VI Антоновиче в 1740-1741 гг.

- О, милый и любезный баронет! Недаром же он слывёт в Петербурге самым
сметливым и проницательным дипломатом. От наблюдений его не ускользают даже
сердечные дела, имеющие, впрочем, иной раз большое влияние и на политические
события. Но "un homme prevenu en vaut deux", говорят его соотечественники, и
это в большей части случаев бывает совершенно верно. Я очень благодарна
баронету за его внимание и за откровенность, но посудите сами, миледи, о
моём затруднительном положении. Я иностранка без всяких личных и родственных
связей при здешнем дворе, попавшая случайно в наставницы и руководительницы,
быть может, будущей русской самодержицы*. Я волей-неволей поставлена в
необходимость угождать ей, заискивать её расположение, её дружбу, и вот
почему с моей стороны приходится допускать некоторую, хотя, по-видимому, и
не слишком уместную снисходительность. Впрочем, в настоящем случае, скажу
вам, миледи, нет решительно ничего серьёзного и не может быть ничего
опасного для принцессы. Любовь её к графу Линару не более как пустая
шалость, как маленькое развлечение для бедной девушки, которую хотят выдать
замуж насильно не только за нелюбимого, но даже за презираемого ею
человека...
______________
* Речь идёт о гувернантке Анны Леопольдовны г-же Адеркас, уроженке
Пруссии.

- Да, этот брак, как кажется, не предвещает ничего хорошего в будущем.
Теперь принцесса ещё очень робка, но нельзя сказать, что из неё будет потом;
нынешнее же её положение весьма незавидно. Она прежде всего жертва
политических соображений и холодных расчётов, которые, однако, как известно,
не всегда благополучно сводятся к концу. Принцесса живёт во дворе
императрицы на правах родной дочери; на неё смотрят теперь, как на
наследницу русского императорского престола. Какая великая будущность для
скромной немецкой принцессы! Но в то же время, как сурово обходятся с ней, а
между тем она теперь уже в таком возрасте, что могла бы пользоваться
некоторой свободой и заявить себя чем-нибудь, тем более что благодаря вам её
воспитывали с большой заботой. Жаль, впрочем, что в ней нет ни особенной
красоты, ни грации и что до сих пор она не выказала никакого блестящего