"Франсуаза Саган "Разрыв по-Римски" (рассказ) (love)" - читать интересную книгу автора

- Что за ужасная духота,- протянула она.- По-моему, дорогая Инга, у вас
летом не бывает так жарко, как у нас. Если память мне не изменяет, Швеция
немного севернее, верно?
Джузеппе, Марина, Гвидо так и покатились со смеху. Однако Лунджи
подумалось, что это вовсе не смешно - спрашивать, севернее ли Швеция, чем
Итадня. На миг мелькнула даже мысль, что Карла не такой уж светоч ума, как
утверждает "Вог".
- Я действителкно думаю, что Швеция гораздо севернее Италии,- ответила
Инга спокойно, не без акцента, что придавало ее словах какое-то особое
холодное безразличие, а возможно, эта холодность вообще сквозила во всем ее
облике - так иди иначе, она была неуязвима для любых розыгрышей. Но тем не
менее все расхохотались.
"Должно быть, потому что у них нервы напряжены,- решил Лувдаки,- они ведь
ждут, чтобы я объяснился с Ингой в самых грубых выражениях, значит, а
должен это сделать".
Но тут Инга вскинула на него свои фиалковые глаза - а глаза у нее были
действительно какого-то необычного лиловатого отенка, и именно это было,
пожалуй, главной причиной ее шумного успеха в Риме с первого дня ее
появления - и, не обращая внимания на толпившихся вокруг нее людей, сказала
с вызовом:
- Луиджи, здесь ужасно скучно. Ты не мог бы отвезти меня куда-нибудь еще?
Словно грянул гром небесный, звякнул хрусталь бокалов, казалось, что даже
прислуга близка к обмороку. Гул голосов затих, и Луиджи внезапно повял все.
Между ними двумя вдруг установилось то, что обычно называют
взаимопониманием. Они обменялись взглядами, и в густо-лиловых, потемневших,
правдивых глазах женщины уже не было вопроса - только безоговорочное
утверждение: "Дурачок, я же люблю тебя". И как бы в ответ на это в черных
глазах пресыщенного уроженца Рима вспыхнул наивный, истинно мужской и
вместе с тем почти ребяческий вопрос: "Правда?" Все смешалось. Люди, идеи,
замыслы, сам конец вечерники - все исчезло куда-то. "Друзья" вдруг повисли
на потолке вниз головой, скрючившись, как летучие мыши в зимние холода.
Толпа расступилась, пропуская триумфально шествующую чету к их машине. Рим
был все так же прекрасен. Он был здесь, рядом, и в Риме была любовь...

Перевод с французского Н. ЖАРКОВОЙ