"Фред Сейберхэген. Черные горы" - читать интересную книгу автора

наклонился он медленно. Прежде, чем он успел завершить наклон, одна нога
его жертвы зацепила сзади его правую лодыжку, а вторая резко уперлась под
правое колено. У воина было не больше шансов устоять, чем у подрубленного
дерева.
Упав на спину, он остался лежать неподвижно, злясь на свою глупость и
притворяясь оглушенным. Но это ничего не дало, так как крестьянин оказался
не настолько глуп, чтобы сразу ринуться на него. Вместо этого Рольф отполз
в сторону. Вид у него был ошеломленный, но при этом юноша явно был полон
жизни. Чап с трудом встал и попытался броситься в погоню. Но вместо
стремительного броска он мог только ковылять на своих предательских ногах,
и он упал снова.
Он быстро вскочил, держа захваченный кинжал. Но и Рольф теперь был на
ногах, и его обнаженный меч был более или менее твердо нацелен в грудь
Чапа.
Нечто почти забытое начало пробуждаться в Чапе: прежняя радость
сражения.
- Наконец-то, - заметил он. - Ты научился держать в руках меч со
времени нашей последней схватки.
Рольф не собирался ни вступать в перепалку, ни даже слушать. Его лицо
ясно отражало, что он зол на себя за беспечность. Он бросился вперед и
сделал выпад. Чапу его собственное ответное движение показалось ужасно
медленным и неуклюжим; но тем не менее его рука не забыла, что делать. Она
сама поднялась по кратчайшей кривой, чтобы встретить меч. Длинная сталь
скользнула мимо, на два сантиметра оцарапав кожу на ребрах Чапа. Затем меч
стремительно скользнул назад, чтобы совершить круговое движение и затем
рубануть. Чап увидел, как клинок устремился вниз, к его ногам. Им не
хватало подвижности, чтобы спастись. Он повалился вперед, вытянув вниз
свой короткий клинок, чтобы по мере сил парировать рубящий удар. Он
захватил лезвие меча выступом между рукояткой и клинком кинжала и
попытался прижать его к земле. Но Рольф вновь выдернул меч. Рольф дважды
сделал обманное движение прежде, чем ударить снова, но его движениям не
хватало сноровки, и Чапу хватило времени снова подняться и парировать
настоящий удар.
Пока они кружили на месте, Чап увидел, что лошадь продолжает
удаляться. Он ничего не мог с этим поделать. Его взгляд был прикован к
Рольфу, и оба они хрипло дышали. Так в молчании прошло некоторое время.
Рольф подступал и наносил удары, а иногда только делал выпады. Чап
парировал и, в свою очередь, пытался наступать. Коротким клинком ему
трудно было атаковать против меча, находящегося в руках решительного
противника. Будь у Чапа сильные ноги, он мог бы попытаться быстро
завершить бой - отбив меч в сторону, броситься вперед и нанести точный
удар. Но, держась на ногах так слабо, это было бы самоубийством.
Первоклассный фехтовальщик на месте Рольфа наступал бы на Чапа,
держась на таком расстоянии, чтобы меч мог поразить противника, а кинжал -
нет, нанося удар за ударом до тех пор, пока, наконец, более короткий
клинок не ошибся бы, парируя. Хотя Рольф с мечом и представлял опасность,
владел он им далеко не мастерски. Чап следил за ним и критически оценивал.
Рольф явно не был настроен попасться на какой-нибудь трюк, оказавшись
слишком близко к Чапу. Поэтому он держался примерно на метр дальше, чем
следовало, чтобы нанести удар; и он не учащал свои атаки. Против его