"Фред Сейберхэген. Черные горы" - читать интересную книгу авторазаинтересованно наклонился вперед, Рольф продолжил: - Ей было около шести
лет, когда она пришла к нам; в том году, мне исполнилось одиннадцать. Армии Востока еще не добрались в наши края, но на юге они уже были, и люди, бегущие на север, иногда проходили по нашей дороге. Мы думали, что Лиза, должно быть, отбилась от одной из таких проходящих групп. Мы с родителями проснулись однажды весенним утром и нашли ее голой в нашем дворе, она плакала. Она ничего не могла вспомнить - ни своего имени, ни того, как она добралась сюда. Она едва могла говорить. Но было видно, что ее хорошо кормили и хорошо о ней заботились; моя мать все удивлялась, что у девочки не было ни ссадин, ни царапин. - И вы приняли ее? - Чапу хотелось выудить все, что можно, из юного простака. Прежде, чем он достаточно приблизится к нему... - Конечно. Я говорил, это было до того, как Восток добрался до нас; еды у нас было в избытке. Мы назвали ее Лизой, в честь моей настоящей сестры, которая умерла в младенчестве. - Рольф нахмурился, в нем пробудилась осторожность. - Почему ты расспрашиваешь меня? Скажи мне, что с ней случилось. Чап покачал головой. - Говорю же тебе, я не знаю, что с ней произошло в конце концов. Кроме вот чего: когда мы расставались утром, Тарленот больше не заговаривал о том, чтобы отправиться на север и там продать свою пленницу, но собирался отправиться на восток к Черным горам. - Устав говорить, Чап потянулся к меху с водой и сделал глоток. Испытующе поглядев на Чапа, Рольф кивнул: - Думаю, если бы ты решил солгать, ты придумал бы что-нибудь более Ладно, если ты все наврал, скажи мне. Вода и нож по-прежнему останутся с тобой. И свобода тоже, чего бы это ни стоило тебе здесь. - Я не лгу. Я выполнил свою часть уговора, рассказал тебе все, что знаю. - Чап схватился руками за левую ногу и вытащил ее из стремени, затем то же проделал с правой. Он заставил их безжизненно свеситься вниз. - Ну-ка, помоги мне спуститься. Еще минута или две, и это животное свалится под моим весом. - Повисни на руках, - сказал Рольф. - Я подержу ей голову. Чап, как ни пытался, не мог слезть без помощи ног. На какую бы сторону он ни наклонялся, одна из его болтающихся ног цеплялась за седло, в то время как вторая неуклюже попадала в такое положение, что вполне могла сломаться под тяжестью тела Чапа, если бы он свалился. Даже человек, желающий, чтобы его оставили одного в пустыне, не хочет начинать с перелома бедра. Животное занервничало, пока Рольф держал ему голову. Наконец Рольф нетерпеливо пробормотал: - Я сниму тебя. - Продолжая держать уздечку одной рукой, он шагнул к животному со стороны, противоположной той, куда в данный момент наклонился Чап. Он освободил ногу Чапа, чтобы она смогла свободно соскользнуть со спины лошади. Затем, по-прежнему с уздечкой в руке, он снова обошел вокруг морды животного. И обнаружил, что Чап свободно стоит. Мгновения удивления Рольфа хватило Чапу, чтобы наполовину броситься, наполовину упасть на свою жертву. Чап в первую же секунду понял, что его ноги все еще далеки от своей полной силы. Они могли немногим больше, чем |
|
|