"Фред Сейберхэген. Черные горы" - читать интересную книгу автора

заинтересованно наклонился вперед, Рольф продолжил: - Ей было около шести
лет, когда она пришла к нам; в том году, мне исполнилось одиннадцать.
Армии Востока еще не добрались в наши края, но на юге они уже были, и
люди, бегущие на север, иногда проходили по нашей дороге. Мы думали, что
Лиза, должно быть, отбилась от одной из таких проходящих групп. Мы с
родителями проснулись однажды весенним утром и нашли ее голой в нашем
дворе, она плакала. Она ничего не могла вспомнить - ни своего имени, ни
того, как она добралась сюда. Она едва могла говорить. Но было видно, что
ее хорошо кормили и хорошо о ней заботились; моя мать все удивлялась, что
у девочки не было ни ссадин, ни царапин.
- И вы приняли ее? - Чапу хотелось выудить все, что можно, из юного
простака. Прежде, чем он достаточно приблизится к нему...
- Конечно. Я говорил, это было до того, как Восток добрался до нас;
еды у нас было в избытке. Мы назвали ее Лизой, в честь моей настоящей
сестры, которая умерла в младенчестве. - Рольф нахмурился, в нем
пробудилась осторожность. - Почему ты расспрашиваешь меня? Скажи мне, что
с ней случилось.
Чап покачал головой.
- Говорю же тебе, я не знаю, что с ней произошло в конце концов.
Кроме вот чего: когда мы расставались утром, Тарленот больше не
заговаривал о том, чтобы отправиться на север и там продать свою пленницу,
но собирался отправиться на восток к Черным горам. - Устав говорить, Чап
потянулся к меху с водой и сделал глоток.
Испытующе поглядев на Чапа, Рольф кивнул:
- Думаю, если бы ты решил солгать, ты придумал бы что-нибудь более
подходящее, чему легче было бы поверить. - И все же Рольф еще колебался. -
Ладно, если ты все наврал, скажи мне. Вода и нож по-прежнему останутся с
тобой. И свобода тоже, чего бы это ни стоило тебе здесь.
- Я не лгу. Я выполнил свою часть уговора, рассказал тебе все, что
знаю. - Чап схватился руками за левую ногу и вытащил ее из стремени, затем
то же проделал с правой. Он заставил их безжизненно свеситься вниз. -
Ну-ка, помоги мне спуститься. Еще минута или две, и это животное свалится
под моим весом.
- Повисни на руках, - сказал Рольф. - Я подержу ей голову.
Чап, как ни пытался, не мог слезть без помощи ног. На какую бы
сторону он ни наклонялся, одна из его болтающихся ног цеплялась за седло,
в то время как вторая неуклюже попадала в такое положение, что вполне
могла сломаться под тяжестью тела Чапа, если бы он свалился. Даже человек,
желающий, чтобы его оставили одного в пустыне, не хочет начинать с
перелома бедра. Животное занервничало, пока Рольф держал ему голову.
Наконец Рольф нетерпеливо пробормотал:
- Я сниму тебя. - Продолжая держать уздечку одной рукой, он шагнул к
животному со стороны, противоположной той, куда в данный момент наклонился
Чап. Он освободил ногу Чапа, чтобы она смогла свободно соскользнуть со
спины лошади. Затем, по-прежнему с уздечкой в руке, он снова обошел вокруг
морды животного.
И обнаружил, что Чап свободно стоит.
Мгновения удивления Рольфа хватило Чапу, чтобы наполовину броситься,
наполовину упасть на свою жертву. Чап в первую же секунду понял, что его
ноги все еще далеки от своей полной силы. Они могли немногим больше, чем