"Фред Сейберхэген. Черные горы" - читать интересную книгу автора

безоружным бунтовщиком. Сегодняшний визит не мог быть случайным; демон,
должно быть, как-то устроил это. Возможность Чапу представлялась раньше,
чем он смел надеяться.
Рольф не стал терять времени на предисловие.
- Возможно, ты можешь рассказать мне кое-что, что я хочу знать, -
начал он. - О том, что, скорее всего, не имеет для тебя никакого значения.
Естественно, я бы хотел дать тебе что-то взамен за эту информацию -
что-нибудь в пределах разумного.
Уже не впервые Чап осознал, что ему чем-то симпатичен этот юноша,
который пришел не для того, чтобы запугивать калеку, и не пытался
лукавить.
- Мои желания теперь очень скромны. У меня есть пища, а кроме этого я
мало в чем нуждаюсь. Что ты можешь мне дать?
- Я думал, ты сможешь придумать что-нибудь.
Чап едва не рассмеялся.
- Предположим, это так. Что я должен рассказать тебе взамен?
- Я хочу найти свою сестру. - Торопливо, не называя источника своей
информации, Рольф вкратце описал время и обстоятельства исчезновения Лизы,
ее внешность и внешность офицера с гордым лицом.
Чап нахмурился. Рассказ пробудил реальные воспоминания, хотя и слегка
туманные. Что ж, тем лучше, ему не придется выдумывать.
- Что заставляет тебя думать, будто я могу рассказать тебе что-либо?
- У меня есть для этого основания.
Хмыкнув, многозначительно и в то же время ничего не значаще, Чап
уставился мимо Рольфа, словно забыл о нем. Он не должен был подавать вида,
что заинтересован в сделке.
Молчание длилось до тех пор, пока Рольф нетерпеливо не нарушил его.
- Почему бы тебе не помочь мне? Думаю, ты больше не питаешь особой
любви ни к кому на Востоке... - Он внезапно оборвал фразу, словно человек,
осознавший свою бестактность. Затем продолжил, более медленно. - Твоя
супруга там, я знаю. Я не... я не имел в виду ничего относительно ее.
Это было странное полуизвинение. Чап поднял взгляд. Рольф утратил вид
решительного, сурового мужчины. Он превратился в неловкого мальчика,
говорящего о женщине, о которой тайно мечтает по ночам.
Рольф запнулся.
- Я хотел сказать, она - госпожа Чармиана - никак не может
пострадать, если ты расскажешь мне о моей сестре и о ее похитителе. -
Крупная рука Рольфа поднялась - вероятно, машинально, - чтобы коснуться
куртки, будто он хотел убедиться, что нечто, находившееся во внутреннем
кармане, было на месте. - Я знаю, ты был ее мужем, - он неловко запнулся,
и ему не хватило слов. Он уставился на Чапа со смесью тревоги, ненависти и
отчаяния.
- Я _я_в_л_я_ю_с_ь_ ее мужем, - сухо поправил Чап.
Рольф едва не покраснел - или покраснел; при его смуглой коже трудно
было сказать.
- Да. Конечно.
Хотя Чап предпочитал меч, он мог использовать и разум.
- Правда, только на словах. Вы прорвались в Замок раньше, чем мы с
Чармианой успели что-нибудь сверх того, что выпили из одного кубка.
Рольф выказал некоторое облегчение и теперь частично, вопреки самому