"Фред Сейберхэген. Черные горы" - читать интересную книгу авторабезоружным бунтовщиком. Сегодняшний визит не мог быть случайным; демон,
должно быть, как-то устроил это. Возможность Чапу представлялась раньше, чем он смел надеяться. Рольф не стал терять времени на предисловие. - Возможно, ты можешь рассказать мне кое-что, что я хочу знать, - начал он. - О том, что, скорее всего, не имеет для тебя никакого значения. Естественно, я бы хотел дать тебе что-то взамен за эту информацию - что-нибудь в пределах разумного. Уже не впервые Чап осознал, что ему чем-то симпатичен этот юноша, который пришел не для того, чтобы запугивать калеку, и не пытался лукавить. - Мои желания теперь очень скромны. У меня есть пища, а кроме этого я мало в чем нуждаюсь. Что ты можешь мне дать? - Я думал, ты сможешь придумать что-нибудь. Чап едва не рассмеялся. - Предположим, это так. Что я должен рассказать тебе взамен? - Я хочу найти свою сестру. - Торопливо, не называя источника своей информации, Рольф вкратце описал время и обстоятельства исчезновения Лизы, ее внешность и внешность офицера с гордым лицом. Чап нахмурился. Рассказ пробудил реальные воспоминания, хотя и слегка туманные. Что ж, тем лучше, ему не придется выдумывать. - Что заставляет тебя думать, будто я могу рассказать тебе что-либо? - У меня есть для этого основания. Хмыкнув, многозначительно и в то же время ничего не значаще, Чап уставился мимо Рольфа, словно забыл о нем. Он не должен был подавать вида, Молчание длилось до тех пор, пока Рольф нетерпеливо не нарушил его. - Почему бы тебе не помочь мне? Думаю, ты больше не питаешь особой любви ни к кому на Востоке... - Он внезапно оборвал фразу, словно человек, осознавший свою бестактность. Затем продолжил, более медленно. - Твоя супруга там, я знаю. Я не... я не имел в виду ничего относительно ее. Это было странное полуизвинение. Чап поднял взгляд. Рольф утратил вид решительного, сурового мужчины. Он превратился в неловкого мальчика, говорящего о женщине, о которой тайно мечтает по ночам. Рольф запнулся. - Я хотел сказать, она - госпожа Чармиана - никак не может пострадать, если ты расскажешь мне о моей сестре и о ее похитителе. - Крупная рука Рольфа поднялась - вероятно, машинально, - чтобы коснуться куртки, будто он хотел убедиться, что нечто, находившееся во внутреннем кармане, было на месте. - Я знаю, ты был ее мужем, - он неловко запнулся, и ему не хватило слов. Он уставился на Чапа со смесью тревоги, ненависти и отчаяния. - Я _я_в_л_я_ю_с_ь_ ее мужем, - сухо поправил Чап. Рольф едва не покраснел - или покраснел; при его смуглой коже трудно было сказать. - Да. Конечно. Хотя Чап предпочитал меч, он мог использовать и разум. - Правда, только на словах. Вы прорвались в Замок раньше, чем мы с Чармианой успели что-нибудь сверх того, что выпили из одного кубка. Рольф выказал некоторое облегчение и теперь частично, вопреки самому |
|
|