"Рафаэль Сабатини. Псы господни " - читать интересную книгу автора

тяжкое испытание поскорей закончилось. Но королева не торопилась отпускать
его. Юношеское обаяние придавало ему еще больше геройства в глазах женщины,
трогало ее истинно женскую душу.
- Вы совершили самый замечательный подвиг, - молвила королева и
добавила уже ворчливым тоном. - Мальчик мой, извольте смотреть мне в лицо,
когда я с вами разговариваю.
Подозреваю, что королеве хотелось узнать, какого цвета у него глаза.
- Это был поистине геройский поступок, - продолжала королева, - а
сегодня мне поведали о чудесах храбрости. Вы согласны, сэр? - обратилась
она к Дрейку.
- Он у меня учился морскому делу, мадам, - ответил сэр Фрэнсис, что
следовало понимать так: "Что еще можно ждать от ученика, прошедшего мою
школу?"
- Такое мужество заслуживает особого знака внимания, награды, которая
вдохновила бы на подвиги других.
И совершенно неожиданно для Кросби, не помышлявшего о награде, меч
плашмя опустился ему на плечо, а приказ встать был дан в таких выражениях,
что он наконец пошл: преклонившему колени перед королевой не следует
проявлять излишней торопливости.
Поднявшись, Джервас удивился, что не заметил ранее поразительной
красоты королевы, хоть при первом взгляде на нее ему захотелось смеяться.
Как же он обманулся!
- Благослови вас Бог, ваше величество! - упоенно выпалил он.
Королева улыбнулась, и грустные морщинки залегли вокруг ее стареющих
ярко накрашенных губ. Она была необычайно милостива в тот день.
- Он уже щедро благословил меня, юноша, даровав мне таких подданных.
После представления Джервас смешался с толпой, а потом ушел вместе с
Оливером Трессилианом, предложившим доставить его в Фал на своем судне.
Джервас жаждал вернуться домой как можно скорее, чтобы ошеломить девушку,
которую он в своих мечтах видел на королевском приеме, невероятной вестью о
потрясающем успехе. Дрейк своей властью позволил ему пропустить
благодарственную службу в соборе святого Павла, и утром он отбыл вместе с
Трессилианом. Сэр Джон Киллигру, который последние десять дней провел в
Лондоне, отплыл вместе с ними. От былой вражды между семействами Киллигру и
Трессилианами не осталось и следа. Более того, сэра Джона окрылили успехи
юного родственника.
- У тебя будет свой корабль, мой мальчик, даже если мне придется
продать ферму, чтоб его оснастить, - пообещал он Джервасу. - А прошу я, -
добавил сэр Киллигру, который при всей своей щедрости никогда не забывал
собственной выгоды, - одну четверть дохода от хвоей будущей морской
торговли.
В том, что морская торговля будет развиваться, никто не сомневался,
считали даже, что она будет куда более прибыльной, поскольку могущество
Испании на морях сильно подорвано. Об этом, в основном, и шел разговор на
корабле сэра Оливера "Роза мира" по пути в Фал. Полагали, что он назвал
свой корабль в честь Розамунд Годолфин, своей любимой девушки, заключив - я
думаю, ошибочно - что это сокращение от "Rosa Mundi"*.
______________
* Mundus - вселенная, мир (лат.).