"Рафаэль Сабатини. Одураченный Фортуной" - читать интересную книгу авторапостояльца, которые, будя по выражению его лица, были весьма мрачными. Для
этого она тактично воспользовалась постоянно испытываемой полковником жаждой. Жажда эта, неутолимая и в другие времена, сегодня обострялась поданной к завтраку жареной селедкой. Обращаясь к гостю, миссис Куинн держала в руке оловянный кувшин, из которого тот уже получил утреннюю порцию питья. - Желаете что-нибудь еще, полковник? Повернувшись к хозяйке, Холлс вынул трубку изо рта. - Нет, благодарю вас, - ответил он с серьезностью, омрачавшей последние две недели его добродушные черты. - Неужели? - румяная физиономия пухлой сирены "Сирены - в греческой мифологии птицы с женскими головами, завлекавшие моряков своим пением и губившие их" расплылась в улыбке. Она приподняла кувшин над своей все еще золотистой головой: - А глоток пива на дорогу? Полковник Холлс также улыбнулся. Его улыбка действовала неотразимо как на женщин, так и на мужчин, озаряя печальное лицо, словно солнце, внезапно появившееся на пасмурном небе. - Вы совсем испортите меня, - заметил он. Миссис Куинн поставила кувшин на нагруженный поднос, удалилась вместе с ним и вскоре возвратилась с кувшином, наполненным заново. Полковник поднялся, чтобы поблагодарить ее, и налил себе коричневого пива. - Вы уходите? - спросила хозяйка. - Да, - ответил Холлс с видом усталой безнадежности. - Мне сказали, что его светлость сегодня вернется. Правда, они говорили мне это уже столько раз, что... - Он вздохнул, не окончив фразу. - Иногда я думаю, что они Куинн. - Но ведь герцог ваш друг! - Да, но это было Давно, а люди меняются и иногда удивительно быстро. - Затем полковник словно отбросил мрачные мысли: - Но если будет война, то, несомненно, понадобятся бывалые солдаты, особенно знающие будущего врага и приобретшие опыт у него на службе. Казалось, он думает вслух. Миссис Куинн нахмурилась. За прошедший месяц ей удалось мало-помалу вытянуть из своего постояльца его историю. Хотя она еще не полностью вошла в его доверие, но уже собрала достаточно сведений, чтобы убедить себя в существовании причины, не позволяющей полковнику добраться до герцога, на которого он возлагал надежды в вопросе получения чина в армии. Это утешало достойную хозяйку, ибо, как вы хорошо понимаете, в ее намерения не входило, чтобы полковник Холлс вновь отправился на войну и был бы таким образом для нее потерян. - Меня удивляет, - заметила она, - что вы беспокоитесь по такому поводу. - Человек должен жить, - объяснил полковник. - Да, но он не обязательно должен идти на войну и рисковать умереть. Неужели с вас этого не довольно? В вашем возрасте мужчине следует думать о других вещах. - В моем возрасте? - Он усмехнулся. - Мне только тридцать пять. Миссис Куинн не смогла сдержать удивления. - Вы выглядите старше. - Это оттого, что я. прожил весьма насыщенную жизнь. - Как же, старались изо всех сил, чтобы вас убили! Вам не приходит в |
|
|