"Рафаэль Сабатини. Капризы Клио" - читать интересную книгу автораим прощение, то сможете!
- А они заставят подписать его вас и уничтожат нас обоих, - возразила Мария. Дарнли принялся заклинать ее во имя всех святых найти выход из тупика - она такая мудрая, такая храбрая, что сможет что-нибудь придумать. - Какой тут придумаешь выход? - спросила она безнадежным голосом. - Все выходы охраняются. Мы оба пленники и могли бы разве что улететь на крыльях. Увы, Дарнли, боюсь, за вашу глупость мы расплатимся жизнью. Королева играла со своим незадачливым супругом, как кошка с мышью. Под конец она позволила ему уговорить себя и обещала подумать, как им спастись, предупредив, чтобы он был осторожен и не выдал своих мыслей и намерений врагам. Дарнли провел кошмарную бессонную ночь. Ранним утром в понедельник королева прислала за ним слугу. Когда муж явился - скромный и почтительный, Мария велела ему отправляться к лордам и передать, что, сознавая свое положение, она согласна заключить с ними сделку. Она дарует им полное прощение за все прегрешения против нее, если те, в свою очередь, присягнут ей на верность и вернут свободу. Дарнли перепугался, но королева успокаивающе улыбнулась. - Это еще не все, - продолжала она. - Если джентльмены соблаговолят начать с нами переговоры, то вы должны будете... - Остальное она прошептала ему на ухо. Отчаявшийся было Дарнли приободрился, поцеловал ей руку и отправился выполнять поручение. Выслушав предложение королевы, Мортон и Ратвен не выказали готовности - Все это только обещания, - проворчал больной Ратвен, лежа на диване. - Наверняка французские штучки, - добавил Мортон. - Научилась интриговать, а теперь, как змея, только и высматривает, куда бы вонзить свое жало. Вас-то она еще может ввести в заблуждение и подчинить своей воле, но нас не проведешь. Она в наших руках, и без надежных гарантий мы ее не отпустим. - Какие же гарантии вы считаете надежными? - поинтересовался Дарнли. В эту минуту на пороге появились Марри и Линдсэй. Мортон изложил им суть дела. Марри равнодушно прошел к окну и сел на скамью. Он протер заиндевевшее стекло и принялся рассматривать зимний пейзаж. Линдсэй проявил интерес к предмету дискуссии, однако высказался в духе Ратвена: - Нас не устраивают пустые обещания, которые она нарушит с той же легкостью, с которой их раздает. Дарнли переводил взгляд с одного на другого, расценивая их неуступчивость как подтверждение слов своей жены. Кроме того, он обратил внимание на то, чего раньше не замечал - абсолютное отсутствие почтения к нему, как к своему сюзерену, со стороны этих спесивых лордов. - Джентльмены, - сказал он, - клянусь, вы несправедливы к ее величеству. Я готов вверить свою жизнь ее честному слову. - Ну-ну, вверяйте, если вам так угодно, - усмехнулся Ратвен, - но нашими мы уж как-нибудь сами распорядимся. - В таком случае скажите, каких вы желаете гарантий, и я дам вам любые. - А королева? - живо поинтересовался Мортон. - И королева тоже - она меня заверила в этом. |
|
|