"Рафаэль Сабатини. Удачи капитана Блада" - читать интересную книгу авторамедицинскую помощь, сам, в свою очередь, становится мятежником, Я был пойман
на месте преступления, перевязывая ему рану, и за это был приговорен к смерти. Но приговор изменили - отнюдь не из милосердия, а потому что на плантациях требовались рабы. Вместе с другими несчастными меня перевезли через океан я продали в рабство на Барбадос[2]. Мне удалось бежать, и с тех пор вместо доктора Блада появился капитан Блад. Но в теле корсара еще не погиб дух врача, как вы сами могли убедиться, дон Иларио. - К моему величайшему счастью и глубокой признательности к вам. И дух врача продолжает заниматься милосердными поступками, которые однажды оказались для него пагубными? - Увы! - Живые глаза капитана изучающе оглядели испанца, заметив румянец, появившийся на его бледных щеках, и странное выражение взгляда. - Вы не боитесь, что история может повториться? - Я вообще ничего не боюсь, - сказал капитан Блад, протягивая руку за своим черным, отделанным серебром камзолом. Расправив брабантские кружевные манжеты, он тряхнул локонами черного парика и выпрямился, являя собой воплощение мужества и элегантности, более уместное в галереях Эскуриала[3], нежели на квартердеке[4] пиратского корабля. - Теперь отдыхайте. Постарайтесь поспать до восьми склянок[5]. Хотя никаких признаков жара у вас нет, все же я предписываю вам полный покой. Когда пробьет восемь склянок, я вернусь. 1 Монмут Джеймс Скотт (1649 - 1685) - побочный сын английского короля Карла II. В 1685 году пытался захватить престол, занимаемый королем Иаковом II, но был взят в плен и казнен. 2 Барбадос - остров в Карибском море из группы Больших Антильских 3 Эскуриал - дворец испанских королей. 4 Квартердек - приподнятый участок верхней палубы в кормовой части корабля. 5 Склянки - удары вахтенного в колокол каждые полчаса. Пациент, однако, не намеревался пребывать в состоянии полного покоя. - Дон Педро... Прежде чем вы уйдете... Я поставлен в крайне неловкое положение. Будучи столь обязанным вам, я не считаю себя вправе лгать. Я обманывал вас. На тонких губах Блада мелькнула ироническая улыбка. - Мне самому тоже немало приходилось обманывать многих. - Но здесь есть разница. Моя честь восстает против этого. - И глядя прямо в глаза капитану, дои Иларио продолжал: - Вы знаете меня только как одного из четырех потерпевших кораблекрушение испанцев, которых вы сняли с рифов Сент-Винсента[1] и великодушно обещали высадить в Сан-Доминго[2]. Но долг велит мне сообщить вам всю правду. Слова испанца, казалось, забавляли Блада. - Сомневаюсь, чтобы вы смогли добавить что-либо, неизвестное мне. Вы дон Иларио де Сааведра, назначенный королем Испании новым губернатором Эспаньолы[3]. До того как шторм потопил ваш корабль, он входил в эскадру маркиза Риконете, совместно с которым вы намеревались уничтожить проклятого пирата и флибустьера, врага Господа Бога и Испании по имени Питер Блад. На лице дона Иларио отразилось глубочайшее удивление и изумление. - Virgin Santissima![4] Вы знаете это? |
|
|