"Андрей Рытов. Рыцари пятого океана (про войну)" - читать интересную книгу автора

свои, где чужие, стало невозможно.
Нескольким вражеским самолетам удалось прорваться к аэродрому. Но там
стояли только два неисправных истребителя.
У наших авиаторов было и еще одно преимущество. Они дрались над своей
территорией. Если самолет подобьют, летчик мог выброситься с парашютом.
Кроме того, они меньше расходовали горючего. Японцы же должны были экономить
бензин на обратный путь. Вот почему они, покрутившись в воздухе минут
пятнадцать, начали выходить из боя. Тут-то наши и начали их бить. Японцы
потеряли в этом бою шесть бомбардировщиков и три истребителя. А у нас не
вернулся с задания Коля Смирнов. Сергею Смирнову слегка поцарапало руку.
Мы осмотрели боевые машины. Многие из них были просто изрешечены. Как
только они держались в воздухе! Техники немедленно приступили к ремонту
самолетов.
Этот вылет показал, что японцев можно бить меньшими силами. Да еще как!
Летчики убедились также в том, что наши истребители на виражах гораздо
маневреннее японских.
В честь одержанной нами победы китайские руководители решили устроить
праздничный ужин. Из авиакомитета прибыл генерал Чжо. Наш повар блеснул
своим кулинарным мастерством - испек аппетитные пышки. На столе появились
закуски, фрукты, вино.
Летчики, техники и механики чувствовали себя именинниками. Каждый из
них потрудился на славу и мог с гордостью сказать: сегодня и я внес
маленькую частицу в общую победу.
На встрече делились воспоминаниями, пели песни. \36\
Кто-то принес гармошку, и началась такая пляска, что пол заходил
ходуном.
Китайцы цокали языками и время от времени подбадривали плясунов:
- Ка-ла-со! Ка-ла-со!
Дружба с китайцами установилась крепкая. Мы были довольны друг другом.
Только полковник Чжан в последнее время ходил печальным. Вести с фронтов шли
неутешительные, японцы продвигались в глубь страны.
- Плохо дело, плохо дело, - говорил Чжан, и на глаза его нередко
навертывались слезы. Мы утешали полковника как могли, но бесполезно. Он
лучше нас знал истинное положение на фронтах.
К нам были прикомандированы два переводчика. Один из них - молодой
парень - прекрасно говорил по-русски. Одет он был в командирский костюм, но
без знаков различия. Другой - полный пожилой мужчина - ходил в гражданской
одежде. У него была елейная улыбка, вкрадчивый тихий голос. Прямого взгляда
он обычно не выдерживал, отводил плутоватые глаза в сторону. Зная, что он
работает в разведке, мы не говорили в его присутствии о служебных делах.
Как-то нам с полковником Чжаном предстояло разработать боевую операцию,
согласовать время налета на японцев. Грузный переводчик все время крутился
около нас, жадно прислушиваясь к каждому слову. Чтобы избавиться от
Назойливого соглядатая, Рычагов послал его на самолетную стоянку узнать,
прибыл ли бензин.
Надо заметить, что китайцы тогда не имели никакого понятия о цистернах.
Своим горючим они не располагали, покупали его у американцев и носили на
коромыслах из Индокитая. Идет вереница людей - глазом не окинешь. Каждый
тащит по две посудины емкостью восемнадцать - двадцать литров. Сколько же
требовалось таких канистр, чтобы вволю напоить наши прожорливые истребители!