"Юрий Рытхэу. Конец вечной мерзлоты " - читать интересную книгу авторапропадать? Пусть перебирается в мою ярангу... Будет мне новой женой...
Женщина молчала, и в это мгновение она и впрямь напоминала испуганного, затравленного волком зайчонка. - Такое счастье приходит человеку не каждый день, - продолжал Армагиргин, чуя невысказанное сопротивление и неодобрение и со стороны Теневиля. - Войдя в мою ярангу, ты сделаешь своего родича Теневиля и моим родственником. Появятся у него олени, станет он владельцем стада, и никто его не будет больше попрекать бедностью... Торговать будет с Черепаком, а может, даже и самим Малковым, много у него будет бумаги от чайных и табачных оберток для забавы... - Армагиргин не сдержался и сам усмехнулся своей речи. - Ну, что молчишь? Милюнэ заплакала. Он встал, подошел к девушке и положил ей руку на плечо. - Поплачь, поплачь, это бывает, - ласково произнес Армагиргин. - Так было и с первой моей женой, и со второй, Гуваной. - Армагиргин поправил на поясе кортик и попросил еще чаю. Пока он пил, Милюнэ всхлипывала все громче и громче, заставив насторожиться спящих в чот-тагине собак. - Теневиль, не отдавай меня этому старику.,. Не хочу к нему... Буду тебе верной рабой, лучше ты меня возьми себе второй женой... Армагиргин был так удивлен, что даже отставил чашку с чаем и повернул голову в сторону девушки. - Неразумное говоришь, - увещевая, заметил он. - Теневиль еле себя с женой может прокормить, на что ты ему - второй женой? - Теневиль, что ты молчишь? - услышал Теневиль голос жены. напоминая испуганного звереныша, и жалость охватила его. Он решительно встал между Милюнэ и Армагиргином. Армагиргин, не ожидавший такого, удивленно посмотрел на пастуха. - Видно, ты весь свой разум потратил на пустое придумывание значков. Идем, женщина! - Она не пойдет, - повторил Теневиль. Он старался говорить спокойно, пряча свой гнев. Еще сегодня утром он и думать не посмел бы так разговаривать с хозяином стойбища. - Ах ты безоленный мышеед! - закричал Армагиргин. - Да я тебя выгоню из моего стойбища, и пропадешь ты с голоду и холоду в тундре! Мэркырчгыргын! [Чукотское ругательство] - Мэй! Мэй! - послышалось снаружи яранги. - Черепак приехал! Армагиргин сгреб со стены яранги вывешенную для просушки камлейку [Верхний балахон из ткани или оленьей замши для защиты от снега меховой одежды] Теневиля, торопливо напялил на себя и выскочил из яранги. - Худо нам теперь будет, - пробормотал Текевиль. - Хозяин обиду хорошо помнит... И тебя все равно не оставит в покое. - Что же делать? - тихо спросила Милюнэ. - Уезжай отсюда, если и вправду не хочешь становиться третьей женой Армагиргина. - Куда ехать? - В Мариирский пост, - ответил Теневиль. - Там много народу. Живут не больно богато, но еда всегда есть. На прибрежной тундре поставил года три назад ярангу мой двоюродный брат Тымнэро. |
|
|