"Юрий Рытхеу. Сон в начале тумана ("Сон в начале тумана" #1) " - читать интересную книгу автора

платок и вытер уголки глаз: он был искренне растроган. Этот мальчик
определенно ему нравился. Он обратил на него внимание еще там, в Номе, в
портовом баре, и подумал, что Джон будет ему хорошим компаньоном в далеком
плавании по арктическим морям и скрасит ему одиночество среди этих грубиянов
и отъявленных разбойников, из которых состояла его команда.
Гроверу пришлось потратить много слов, чтобы доказать Джону, как наивны
его взгляды на этот жестокий мир, где каждый ищет себе теплое местечко да
кусок пожирнее и побольше. Он вел долгие душеспасительные беседы в часы,
когда команда хитростью заманивала несколько женщин на борт. Он ласково
гладил по плечу дрожавшего от негодования Джона и говорил, и говорил,
вызывая сострадание к этим обездоленным, у которых одна радость на земле -
напиться, когда закончится рейс и добыча будет поделена, или урвать себе в
этом долгом и изнурительном плавании хотя бы любовную утеху.
Джон, приготовленный в дорогу, лежал на спине и думал о том, сколько
доброты и искреннего участия у человека, который казался ему поначалу сущим
циником и дельцом... В чем-то Хью, безусловно, прав. И даже во многом. Но уж
очень он циничен и прямолинеен. С какой презрительностью он отзывался о
чукчах, а тут вынужден обратиться к ним за помощью. Конечно, заплатит им
хорошо, но если бы между этими дикарями и людьми с "Белинды" была крупица
доверия, куда легче и спокойнее было бы Джону отправляться в далекий
неизведанный путь, в незнакомый русский город Анадырь.

3

Три упряжки подъехали к борту "Белинды", и каюры, вбив в лед остолы
[Остол - палка с железным наконечником, с помощью которого тормозят нарту.],
поднялись на палубу, приглашенные капитаном Хью Гровером.
Трое чукчей вошли в прибранную кают-компанию, и капитан вежливо и
дружелюбно подвел их к столу, на котором стояли три внушительные серебряные
чарки с ромом.
Джон полулежал на диване. Одетый в меховую кухлянку, меховые штаны и
торбаса из оленьих камусов [Камус - шкура с ноги оленя.], в опушенном
росомашьим мехом малахае, он почти не отличался от каюров.
Гровер подал каждому каюру чарку и, сделав знак, чтобы они не сразу
пили, произнес маленькую речь:
- Вам вверяется жизнь белого человека. Вы должны доставить Джона
Макленнана в целости и сохранности в русский город Анадырь, дождаться там
его выздоровления, а затем вернуться сюда вместе с ним. Вы знаете, как
дорога нам жизнь нашего друга, - он кивнул в сторону Джона, - и вы будете
головой отвечать за него, если что с ним случится. - Сделав паузу, капитан
продолжал совсем другим голосом: - А если все будет в порядке, то вас ждет
щедрая награда. Орво, вы знаете, о чем я говорю, и можете перевести мою речь
своим товарищам.
Пока Орво переводил, Токо разглядывал раненого. Ему не понравились его
льдистые, холодные глаза. Они имели странную способность смотреть как бы
сквозь человека, словно он пустое место.
Токо физически ощущал, как Джон пронзает его своим взглядом, от этого
возникала в желудке странная прохлада, которую не смогла разогнать даже
чарка огненного рома.
Орво перевел речь капитана Гровера всего лишь несколькими словами: