"Владимир Рыбин. Иллюзион (Рассказ, фантастика)" - читать интересную книгу автора

сделает: этой ночью ни на минуту не отпустит управляющего, заставит и его
сидеть в засаде...
В коридоре было пусто. Мимо них тенью проскользнули лишь несколько
служащих, незаметных, прячущих лица. Пусто было и в экспозиционных залах.
Окна затягивали плотные вечерние сумерки, и ажурных решеток снаружи почти
не было видно. Мраморные статуи, все так же освещенные, стояли в черных
нишах необычными часовыми, застывшими в своих вековечных позах радости и
страданий, стояли, истерзанные временем, безрукие, безногие, даже
безголовые. Тишина, окружавшая их, не была тишиной покоя, а висела,
насыщенная безмолвными страстями, и казалось, что она вот-вот взорвется
смехом, стонами, обычными криками толпы. Это была мучительная, тяжелая
тишина, и Мортон даже обрадовался в первый момент, когда услышал тихий
монотонный скрип. Он быстро пошел к дверям соседнего зала и застыл на
пороге: у приоткрытого окна на легкой стремянке стоял управляющий и
раскачивал решетку. Украдкой оглядывался, снова прикидывал расстояние до
ниши, где стояла двухмиллионная богиня, и снова принимался дергать
решетку.
Мортон кашлянул, подойдя почти к самым ногам управляющего. Тот
вздрогнул и едва не свалился со стремянки, суетливо сполз с нее и сел на
нижнюю ступеньку.
- Как вы меня напугали! - сказал он.
- Неудивительно, - засмеялся Мортон. - Не объясните ли, что вы тут
делали?
- Я?
- Да, да, вы. Зачем раскачивали решетку?
- Раскачивал? - растерянно переспросил управляющий. - Я не
раскачивал, а проверял, надежна ли она.
Мортон мысленно выругал себя и подумал, что шеф наверняка не похвалит
за такую спешку. Сколько уж раз убеждался он: поспешишь - упустишь
преступника, и вот снова оплошал. И еще подумал, что репортер не так уж и
не прав, ожидая стрельбы. Налетчиков придется впустить в музей, даже дать
им возможность взять скульптуру. И только после этого задерживать. Иначе
тот же репортер не пожалеет слов, чтобы расписать промашку полиции. А как
поведут себя грабители, застигнутые на месте преступления, трудно сказать.
Кивнув Роланду, чтоб не спускал глаз с управляющего, Мортон прошел в
туалет, вынул плоскую карманную рацию, прицепил присоски антенны к
канализационной трубе и вызвал шефа.
- Управляющий? - переспросил шеф, выслушав доклад. - Сам на себя
доносил? Ведь это он вызвал полицию. Нет, поищи другого.
- А все же пришлите пару человек. Пусть погуляют снаружи на всякий
случай.
- Где я их возьму... - Шеф замолчал, и Мортон подумал было, что он
отключился. В соседней кабине урчал унитаз и булькала вода под краном. -
Разве что Форреста? Он сегодня на свидание отпросился, ну да свидание не
похороны, можно и отложить...
Вернувшись в зал, Мортон увидел идиллическую картину: Роланд, как
экскурсант, ходил за управляющим от скульптуры к скульптуре, почтительно
слушая его воркующий голос.
- Древние понимали красоту женского тела, не как мы. Теперь все
сводится к сексу, и женщина в купальном костюме уже не вызывает эмоций. Да