"Эрик Фрэнк Рассел. И не осталось никого" - читать интересную книгу автора

задней двери. - Не знаю даже, с чего это я должен стараться и учить
уму-разуму человека в униформе. Так разве что, от скуки. Иди за мной.
Гаррисон покорно последовал за ним во двор. Джефф Бэйнс показал ему
груду ящиков:
- Консервы. - Потом показал на склад рядом. - Вскрой ящики и сложи
консервы в складе. Тару сложи во дворе. Хочешь - делай, хочешь - нет. На
то и свобода, не так ли?
Он потопал обратно в лавку.
Предоставленный самому себе, Гаррисон почесал уши и задумался. Дело
пахло каким-то розыгрышем. Кандидата Гаррисона искушали сдать экзамен на
диплом сопляка. Но, с другой стороны, стоило посмотреть, в чем дело, и
перенять трюк. И вообще, риск - благородное дело. Поэтому он и сделал все,
как было сказано. Через двадцать минут энергичного труда он вернулся в
лавку.
- Так вот, - объяснил Бэйнс, - ты сделал что-то для меня. Это значит,
что ты на меня имеешь об. За то, что ты для меня сделал, я тебя
благодарить не буду. Это ни к чему. Все, что я должен сделать, это
погасить об.
- Об?
- Обязательство. Я тебе обязан. Но зачем тратиться на длинное слово,
когда и короткого хватает? Обязательство - это об. Я с ним обхожусь таким
путем: здесь через дом живет Сет Вортертон. Он мне должен с полдюжины
обов. Так что я погашу об тебе и дам возможность один об погасить Сету
следующим образом: пошлю тебя к нему, чтобы он тебя покормил. - Джефф
нацарапал что-то на клочке бумаги. - Отдашь это Вортертону.
Гаррисон уставился на записку. Очень небрежным почерком там было
написано: "Накорми этого обормота".
Несколько ошарашенный, он выбрался за порог, остановился у велосипеда и
перечитал записку. "Обормот", - гласила она. А на корабле подобное
выражение многих бы привело в ярость. Но внимание Гаррисона привлекла
витрина через дом от лавки Джеффа. Она ломилась от яств, а над ней висела
вывеска из двух слов: "Харчевня Сета". Приняв (не без подстрекательства со
стороны желудка) твердое решение, инженер вошел в харчевню, все еще сжимая
записку в руке, как смертный приговор. С порога его встретил запах кушаний
и звон посуды. Он подошел к мраморному столику, за которым сидела
сероглазая брюнетка.
- Вы не против? - вежливо осведомился он, опускаясь в кресло.
- Против чего? - Ее взгляд обследовал уши Гаррисона, как будто они были
чем-то особенным. - Детей, собак, старости или прогулок под дождем?
- Вы не против того, чтобы я здесь сидел?
- Посмотрим, как мне это понравится. На то и свобода, не так ли?
- Ну да, - сказал Гаррисон, - конечно.
Пока он думал, чтобы еще сказать, появился худенький человечек в белой
куртке и поставил перед ним тарелку с жаренным цыпленком и гарниром из
трех сортов неизвестных Гаррисону овощей. Содержимое тарелки привело его в
изумление. Он и не помнил, когда в последний раз видел жаренного цыпленка
или когда ел овощи, кроме как в порошке.
- В чем дело? - спросил официант, не понявший, почему клиент уставился
на тарелку пораженным взглядом. - Не нравится?
- Нравится. - Гаррисон отдал ему записку. - И еще как.