"Вадим Руднев. Винни Пух и философия обыденного языка" - читать интересную книгу автора

междисциплинарного характера, "Винни Пух" А. А. Милна (в дальнейшем ВП)
долгое время считался чисто детским произведением, мировая слава которого
вызвана, как писали или могли бы писать критики, "самобытным изображением
детского мира"; собранием веселых и забавных историй про игрушечного
медвежонка "с Опилками в голове" (кстати, опилки ВП "пририсовал" Б.
Заходер - первый и до настоящего издания единственный переводчик этого
текста на русский язык; в оригинале говорится просто об отсутствии мозгов,
один раз упоминается fluff (шерсть, свалявшийся пух или, в крайнем случае,
мякина)).
В 1963 г. появляется книга "The Pooh perplex" ("Пухова путаница") [Crew
1963] (Ссылки даются на список литературы в конце книги с указанием фамилии
автора, и там, где необходимо, страницы), где, как тонко пишет советский
литературовед, "происходит пародийное исследование этой саги с позиций
всевозможных критических "измов" - формализма, фрейдизма и т. д." [Урнов
1983:15]. В 1976 г. выходит книга "The Tao of Pooh" ("Дао Пуха"), в которой
с опорой на текст (к сожалению, видоизмененный) ВП толкуются положения
одного из направлений древней китайской философии. В 70-е годы оксфордский
энтузиаст переводит первую книгу ВП на латынь.
Задача настоящего издания сложнее. Она состоит в том, чтобы на основе
новой переводческой концепции текста ВП, философских комментариев и
семиотической интерпретации отнюдь не заставлять читателя находить в ВП то,
чего там нет, но попытаться обратить его внимание на то, что в нем, на наш
взгляд, может быть.

1. Автор

Алан Александр Милн (1882-1956) был достаточно типичным английским
писателем средней руки, автором многочисленных пьес, детективных романов,
скетчей, комических рассказов и детских стихов в духе Эдварда Лира. Долгое
время Милн был заместителем главного редактора сатирического журнала "Панч".
ВП, по его собственным воспоминаниям, не играл особенной роли в его жизни. В
его автобиографии [Milne 1939] ВП упоминается один раз, да и то в довольно
ироническом контексте. Детские книги принесли А. Милну славу (ВП -
безусловно мировую). Однако для Милна это были всего лишь книги, написанные
в связи с ранним детством его сына, которые, как ему казалось, должны были
забыться сразу после того, как они были написаны. Однако они не забывались и
все время напоминали о себе бесконечным потоком читательских писем, от
которых страдали не только Милн с женой, но в дальнейшем и их сын, который,
став взрослым, для всех людей продолжал оставаться Кристофером Робином из
ВП. Милн просто мечтал избавиться от ВП, но не мог. В мировой культуре он
так и останется как автор ВП, подобно авторам "Дон Кихота", "Гаргантюа",
"Гулливера" или "Горя от ума". Алан Милн во многом просмотрел ВП (или
притворялся, что просмотрел). Кристофер Милн, его сын, относился к ВП более
адекватно, но также мечтал от него избавиться (см. его книгу "The Enchanted
Places" ("Зачарованные места") [Milne 1976]). Быть живым персонажем,
вероятно, очень трудно, так как на тебя смотрят как на нечто завершенное,
трансгредиентное, внеположное внешнему миру, как бы сказал М. М. Бахтин.
Однако сам факт борьбы между Кристофером Милном и Кристофером Робином
показывает, что сама эта проблема взаимоотношения персонажа и прототипа
вполне реальна и требует своей философской интерпретации. Мы еще вернемся к