"Вадим Руднев. Винни Пух и философия обыденного языка" - читать интересную книгу автора

анализа", русского варианта деконструктивной поэтики (подробнее см.
[Гаспаров 1995]).
Тем не менее, когда и перевод, статья и комментарии были готовы,
"Прогресс" без объяснения причин объявил, что никакого "Винни Пуха" печатать
не будет ("в стране назревает политический кризис, а вы тут со своими
глупостями"), и, подавленный, переводчик уже готов был отослать рукопись в
Ленинград Оле Абрамович, соредактору "Митиного журнала", которая была готова
помочь опубликовать нового "Винни Пуха" в издательстве "Северо-запад", как
вдруг, как бы сказал Пух, СОВЕРШЕННО СЛУЧАЙНО он столкнулся в прогрессовском
кафе с директором тогда безусловно самого удивительного московского
издательства "Гнозис", Мишей Быковым и рассказал ему о своих планах, после
чего, тот выхватил у переводчика рукопись из рук со словами "Зачем посылать
в Ленинград - сами издадим". И тогда в судьбе "Винни Пуха" начались самые
тяжелые испытания.
Дело в том, что в "Гнозисе" не было редакторов в обычном советском
понимании этого слова. Каждый сотрудник назывался "менеджером проекта", то
есть он должен был вести книгу от начала до конца, от оригинала до магазина.
Но самым печальным для создателя нового русского "Винни Пуха" было то, что
изготовлять оригинал-макет на компьютере тоже должен был менеджер, то есть,
применительно к "Винни Пуху" - сам переводчик. Напомню, что тогда еще не
было теперешних удобных "подвиндоувских" вордов, а был крайне громоздкий и
неудобный досовский ворд пятый. Обучение шло мучительно. Практически макет
первого "Винни Пуха" делался почти год (для сравнения: книга, статьи,
перевод и комментарии были написаны за три месяца).
Все же книгу с грехом пополам (редакция в целом особенно в успех "Винни
Пуха" не верила) отдали в типографию, ее там напечатали - и она разошлась за
два месяца (в газете "Книжное обозрение", она была отмечена как
интеллектуальный бестселлер августа 1994 года).
Интересная особенность книги "Винни Пух и философия обыденного языка"
состояла в том, что она с легкостью "ложилась" в любой контекст, в любую
серию. Первое издание входило в серию "Аналитическая философия в культуре XX
века". Включать "Винни Пуха" в такую серию было, конечно, хулиганством, но
тем не менее это была самая успешная книга серии, на которой, впрочем, серия
благополучно и закончилась по причине наших с Пухом идеологических
разногласий с издательством "Прогресс". Второе издание "Винни Пуха и
философии обыденного языка" вошло в серию "Пирамида" издательства "Гнозис".
В эту серию входили, например, такие книги, как "Введение в математическую
философию" Бертрана Рассела, сборник "Язык и бессознательное" Р. О.
Якобсона, книга Сергея Зимовца "Молчание Герасима: Психоаналитические и
философские эссе о русской культуре". Пух с честью выдерживал конкуренцию.
Надо надеяться, что так он поступит и сейчас, войдя в серию "XX век +".
Очень бы хотелось, чтобы он именно так и поступил.
В. Р.

Введение в прагмасемантику "Винни Пуха"

0. Вводные замечания

В отличие и даже в противоположность кэрролловской "Алисе", вызвавшей в
XX веке массу откликов общефилософского или по меньшей мере