"Эразм Роттердамский. Послание к Паулю Вольцу " - читать интересную книгу автора

книга предназначалась в первую очередь для Иоганна Поппенрейтера
(Poppenreuter) - знаменитого оружейника того времени (см.: Schottenloher О.
Erasmus, Johann Poppenreuter und die Entstehung des Enchiridion militis
christiani. - Arclriv fur Reformationsgeschichte, 1954, Bd. 45, S. 109 ff.).
Его первая жена и попросила когда-то через Якова Бата, чтобы Эразм вразумил
ее супруга. Профессия Поппенрейтера - он был


637

придворным литейщиком Карла V - во многом объясняет название сочинения
Эразма, так как "Энхиридион" (по-гречески ###) значит "нож", "кинжал" и в то
же время "руководство", "пособие", "наставление". Эразм передавал оружейнику
свое "Оружие". В одном из писем он рассказывал, что они обменялись оружием:
он дал Поппенрейтеру "Энхиридион", а тот ему - маленький меч. И с печалью
заключал, что как ему нет пользы от меча, так и Поппенрейтеру от его книги.
Среди трудов Эразма большое место занимал его перевод па латинский язык
текста Нового завета, а также обширные, подробнейшие комментарии к нему.
Сличая различные рукописи, обнаруживая в них множество разночтений, Эразм
проделал огромную текстологическую, филологическую работу ученого-гуманиста.
В соответствии с устремлениями времени, с напряженным интересом к источникам
он хотел уточнить изначальный смысл текста, невольно искаженный ошибками
прежнего переводчика - чрезвычайно ценимого Эразмом Иеронима. Перевод Эразма
вызывал многочисленные нападки противников. От них его защищали просвещенные
друзья, в числе которых был и Томас Мор (см.: Томас Мор - Мартину Дорпу. - В
кн.: Томас Мор (1478-1535): Коммунистические идеалы и история культуры. М.,
1981; Письмо знаменитейшего мужа Томаса Мора, в котором он опровергает
яростное злословие некоего монаха... - В кн.: Осиновский И. Н. Томас Мор.
М., 1985).
Естественно, что цитаты из Нового завета, приводимые Эразмом в своих
сочинениях, часто не совпадают с текстом русского синодального перевода.
Перевод "Послания к Паулю Вольцу" сделан по изд.: Erasmi Roterodami
Opus epistolarum/Ed. Allen. Oxonii, MCMXIII, t. Ill, N 858 *.
Перевод "Оружия христианского воина" - по изд.: Desiderii Erasmi
Roterodami Opera omnia... Lugdimi Batavorum, 1703-1706. Vol. 5. (Republ.
London; Hildesheim, 1962).
Оба текста сверены по книге: Erasmus von Rotterdam. Ausgewalte
Schriften; In acht Bd./Hrsg. W. Welzig. Darmstadt, 1968. Bd. 1.
* Далее ссылки на это издание даются сокращенно - Ор. ср., с указанием
римской цифрой тома, арабской - номера письма.


638


1 Пауль Вольц (Paul Volz, 1480-1544). Известно, что в 1496 г. он
поступил в Тюбингенский университет, ок. 1503 г. стал монахом-бенедиктинцем
в монастыре Шуттерн (Schuttern) близ Оффенбурга; в 1512 г. он - аббат
монастыря неподалеку от г. Шлетт-гатадта и член литературного общества,
основанного писателем Якобом Вимпфелингом. П. Вольц - автор сочинения