"Эразм Роттердамский. Послание к Паулю Вольцу " - читать интересную книгу авторакнига предназначалась в первую очередь для Иоганна Поппенрейтера
(Poppenreuter) - знаменитого оружейника того времени (см.: Schottenloher О. Erasmus, Johann Poppenreuter und die Entstehung des Enchiridion militis christiani. - Arclriv fur Reformationsgeschichte, 1954, Bd. 45, S. 109 ff.). Его первая жена и попросила когда-то через Якова Бата, чтобы Эразм вразумил ее супруга. Профессия Поппенрейтера - он был 637 придворным литейщиком Карла V - во многом объясняет название сочинения Эразма, так как "Энхиридион" (по-гречески ###) значит "нож", "кинжал" и в то же время "руководство", "пособие", "наставление". Эразм передавал оружейнику свое "Оружие". В одном из писем он рассказывал, что они обменялись оружием: он дал Поппенрейтеру "Энхиридион", а тот ему - маленький меч. И с печалью заключал, что как ему нет пользы от меча, так и Поппенрейтеру от его книги. Среди трудов Эразма большое место занимал его перевод па латинский язык текста Нового завета, а также обширные, подробнейшие комментарии к нему. Сличая различные рукописи, обнаруживая в них множество разночтений, Эразм проделал огромную текстологическую, филологическую работу ученого-гуманиста. В соответствии с устремлениями времени, с напряженным интересом к источникам он хотел уточнить изначальный смысл текста, невольно искаженный ошибками прежнего переводчика - чрезвычайно ценимого Эразмом Иеронима. Перевод Эразма вызывал многочисленные нападки противников. От них его защищали просвещенные друзья, в числе которых был и Томас Мор (см.: Томас Мор - Мартину Дорпу. - В 1981; Письмо знаменитейшего мужа Томаса Мора, в котором он опровергает яростное злословие некоего монаха... - В кн.: Осиновский И. Н. Томас Мор. М., 1985). Естественно, что цитаты из Нового завета, приводимые Эразмом в своих сочинениях, часто не совпадают с текстом русского синодального перевода. Перевод "Послания к Паулю Вольцу" сделан по изд.: Erasmi Roterodami Opus epistolarum/Ed. Allen. Oxonii, MCMXIII, t. Ill, N 858 *. Перевод "Оружия христианского воина" - по изд.: Desiderii Erasmi Roterodami Opera omnia... Lugdimi Batavorum, 1703-1706. Vol. 5. (Republ. London; Hildesheim, 1962). Оба текста сверены по книге: Erasmus von Rotterdam. Ausgewalte Schriften; In acht Bd./Hrsg. W. Welzig. Darmstadt, 1968. Bd. 1. * Далее ссылки на это издание даются сокращенно - Ор. ср., с указанием римской цифрой тома, арабской - номера письма. 638 1 Пауль Вольц (Paul Volz, 1480-1544). Известно, что в 1496 г. он поступил в Тюбингенский университет, ок. 1503 г. стал монахом-бенедиктинцем в монастыре Шуттерн (Schuttern) близ Оффенбурга; в 1512 г. он - аббат монастыря неподалеку от г. Шлетт-гатадта и член литературного общества, основанного писателем Якобом Вимпфелингом. П. Вольц - автор сочинения |
|
|