"Джулия Росс. Куртизанка и джентльмен ("Уайлдшей" #2) " - читать интересную книгу автора

желании нет никакого резона?
- Не знаю. Может быть, дело вовсе не в резонах?
- Ах, оставьте! Любой джентльмен спас бы и тонущую собаку, ничего не
ожидая в качестве благодарности за спасение.
- Тогда почему вы удерживаете меня здесь против моей воли?
- Потому что у меня большие возможности, кроме того, вам лучше
подкрепиться как следует и выспаться, прежде чем принимать следующее
решение. Я принес вам одежду. Она вон там! На кровати. Кое-что должно вам
подойти. Никто не найдет вас здесь, даже ваш муж.
Миракл судорожно сглотнула:
- У меня нет мужа.
- В вашем сердце, после того, что он учинил над вами, - скорее всего.
Но, если вы пожелаете, я смогу сделать так, чтобы это стало реальностью.
- Я и без того ваша должница, милорд.
- Любой долг такого рода легко прощается. Что за важность?
Миракл закусила губу.
- Для меня это важно.
- Важен только долг чести, - настойчиво проговорил Райдер. - Нравится
нам с вами это или нет, а я за вас в ответе и настаиваю, чтобы вы оставались
здесь. Вы не можете уехать, не приняв моей помощи или не объяснив, почему я
не должен вам помогать. Вы согласны?
Миракл еще плотнее запахнула плащ.
- Ничего другого не остается.
Райдер подступил к ней ближе, великолепный в своей мужской силе.
- Даете слово?
Миракл заглянула ему в глаза и увидела, как в них сквозь привычную
надменность - неизбежную спутницу власти - проглядывает искренняя забота.
Что еще было во взгляде этих зеленых глаз, он возможно, и сам не знал. Но
Миракл знала.
- Даю вам слово, лорд Райдерборн, что не покину эту комнату, не открыв
вам правды или не приняв вашей помощи.
- Стало быть, договорились, - сказал он. - Ловлю вас на слове.
- Тогда, если позволите, милорд, я оденусь. Дайте мне несколько минут,
и я почту за честь составить вам компанию за ужином. Утром вы получите от
меня либо правду, либо призыв о помощи, а возможно, и то, и другое.

Женщина вышла из-за ширмы.
Она прошла вперед, ступая почти бесшумно в белых атласных бальных
туфлях, - в сущности, представлявших собой лоскуток материи на тончайшей
подошве, с ленточками, оплетавшими щиколотки.
- Я допустила с вами грубость, - проговорила она. - Я не желала обидеть
вас. Ваша светлость поступили в высшей степени благородно, и я вам
благодарна. Я обязана вам жизнью и помню об этом.
- Благодарю вас. Вы и вообразить не можете, каким утешением является
для меня это ваше признание. Вы проголодались?
- Как волк! - Женщина взглянула на него из-под ресниц.
- Боюсь, выбор у нас весьма невелик - придется довольствоваться тем,
что оказалось у хозяина под рукой: здесь суп из бычьих хвостов, тушеный
кролик, холодный пирог с говядиной, жаркое из цыпленка, пара фруктовых
пирогов - вишневый и, кажется, с ревенем и имбирем да кувшин жирных сливок.