"Джулия Росс. Грешный любовник " - читать интересную книгу автораоказалась не только наедине с Робертом Синклером Давенби, но еще он обратил
на нее внимание. Наудивление пристальный взгляд, влице - какая-то особая мужественная жестокость, резко контрастировавшая с элегантным серебристым сиянием накладных волос надо лбом и висками. - И долго мне стоять так, словно я привязанная коза? - спросила Сильвия. - В моей системе образов, сэр, фигурировала газель. - Он улыбнулся, и на щеках его показались глубокие морщины. - Я не слишком люблю коз. Он взял стул, к которому привязывали Берту, поставил его возле камина и сел, затем откинулся назад и, заложив руки за голову и накренив стул так, что он балансировал на двух задних ножках, положил обутые в сапоги ноги на каминную решетку. - Но вы так и оставите меня привязанным? - Отчего бы и нет? Уж не полагаете ли вы, что мне следует освободить вас, дабы вы получили возможность нанести мне еще какой-нибудь урон? - В мои намерения не входило причинять вам вред. - Однако вы его причинили. И, полагаю, обязаны мне его компенсировать. - Очень хорошо. Возможно, вы и правы. Но у меня нет денег. - В таком случае я взыщу с вас, так сказать, службой. Однако полумрак будет гораздо приличнее для дискуссии между джентльменами. Вы и я отобедаем вместе, сэр. Небольшой фазан и, быть может, слабо прожаренный ростбиф к красному вину? - Я никак не могу остаться обедать, - ответила она. - Отчего же? Вы так бледны. Красное вино и красное мясо пойдут вам на самым прискорбным образом обсыпан пеплом. Вас не затруднит подождать? - Вы серьезно? Вы собираетесь оставить меня вот так, привязанным, ради того чтобы потом отобедать со мной вдвоем? - А вы бы предпочли отработать свой долг, таская для меня уголь и горячую воду? - Плавным движением он поднялся и прошелся по комнате. Его отражение в большом напольном зеркале двинулось вместе с ним. Мускулистые плечи, поджарый торс, узкие бедра мерцали в угасающем свете дня как сноровистые привидения. Он двигался великолепно, чувствовалось, что его тело и ум в совершенной гармонии друг с другом, как у ратника, готового к войне. Мужчина, которого должны опасаться другие мужчины. Мужчина, которого домогаются женщины. Мужчина, который из-за ее вмешательства только что лишился своей любовницы и который, несмотря на невозмутимый вид, находился во власти гнева, силу которого и сам вряд ли сознавал. Он развязал широкий галстук, отбросил его в сторону, затем отстегнул и положил на буфет позолоченные ножны с вложенной в них шпагой. - Красивая игрушка, - заметил он, глядя на свою шпагу. - Подарок, как вы, должно быть, уже догадались, леди Грэнхем. К сожалению, теперь я буду просто обязан вернуть его ей. Да, он в ужасном гневе. Он вернулся к зеркалу и снял свой серебристый парик. Без парика он выглядел каким-то дикарем. На его звонок явился лакей. Дав стал отдавать ему приказания, слишком тихо, чтобы она могла расслышать. Она разобрала только несколько слов и среди них слово "ванна". Боже, неужели он и правда собрался принимать ванну! Сильвия с трудом сдержала улыбку. Ну конечно, он же считает, что она |
|
|