"Джулия Росс. Грешный любовник " - читать интересную книгу автора Не тронув колокольчика, герцог решительно подошел к окну и поднял раму.
- Клянусь Богом, мадам, - заговорил он, - из вас вышел на редкость миловидный мальчик. Добро пожаловать в Англию. - Благодарю вас, ваша милость. Можно мне войти? - У вас новости? Уже? - Не совсем. Боюсь, что не принесла вам ничего, кроме некоторого количества ночной сырости, но я решила, что вам небезынтересно узнать, что я успешно завязала отношения с объектом. Он решительно ничего не подозревает и вот-вот примет меня в число своих домочадцев. Может, удобнее будет, если я расскажу вам все у камина? Высокий изящный Ившир отступил на шаг, давая ей возможность влезть в окно. Лицо его, светлевшее в полумраке как слоновая кость, вдруг показалось багровым в отсвете камина. Сильвия поставила тазик, опустила раму окна и затворила за собой ставни. - Неразумно было приходить сюда, - заметил герцог. - Возможно, за вами установлена слежка. - За мной действительно следят, - ответила она. - Но меня проследили только до номера восемнадцать, третья дверь по следующей улице. Носильщики Давенби доставили меня туда в портшезе. - Носильщики Давенби? - Не стоит беспокоиться. Его людям не хотелось ждать под дождем. Так что когда я предложила им вернуться домой, они ушли. Он поднял брови. - В доме званый вечер, полно народу. С одной из дам, проживающей там на гостинице "Королевский дуб" на дуврской дороге. - Вы все предусмотрели? - Дополнительная ищейка, которую мистер Давенби пустил по моему следу, имея в виду именно такой случай, все еще наблюдает за домом. Из осторожных расспросов, которым он подвергнет слуг, выяснится, что я удалилась, вернее, удалился из гостиной в обществе леди Шарлотты. Ившир рассмеялся. Сильвия повесила свой парик на спинку стула и приблизилась к камину. - Так что юный Джордж Уайт, упившийся вдрызг, крепко спит в кабинетике с очень удобными креслами. Между тем ваш дворец отыскать оказалось нетрудно. Давенби никогда не узнает, что я выходила из дома. - А если узнает... - Не узнает. Я, ваша милость, в своем деле профессионал. Как и вы. - Она взяла кочергу, поворошила угли, вспыхнувшие ярким пламенем, затем протянула ладони к теплу. - А вам к лицу звание герцога, даже в ночном наряде. - Смерть моего отца не стала неожиданной, хотя существовали обстоятельства, которые прискорбным образом ускорили ее. Конечно, мне нравится носить титул. Смешно притворяться, что нет. - Потому что вам всегда нравились неотделимые от титула раболепные поклоны и расшаркивания? На его лице появилась осторожная усмешка. - Положение старшего сына герцога тоже давало определенные преимущества. |
|
|