"Джулия Росс. Ночь греха " - читать интересную книгу автора

Джулия РОСС
Перевод с английского В.Г. Тихомирова


НОЧЬ ГРЕХА


Литературный ПОРТАЛ


http://www.LitPortal.Ru #


Анонс

Джомаган Деворан, лорд Сент-Джордж, посвятивший свою жизнь
путешествиям, привык к одиночеству и не задумывался о семейном очаге.
Но таинственное исчезновение бесценного сокровища заставило его
вернуться в Англию и стать защитником и опекуном прелестной Энн Марш,
случайно Оказавшейся обладательницей похищенной редкости - и следующей
жертвой в списке загадочного преступника.
Джонатану кажется, что он выбрал роль ангела-хранителя девушки не по
своей воле, однако невинная и нежная любовь, которую питает к нему Энн, не
может оставить его равнодушным...

Глава 1

Узоры, наведенные хной, украшали лодыжки женщин, снившихся ему по
ночам. Их взгляды из-под шелковых вуалей манили к неизведанным наслаждениям.
Чувственные воспоминания будоражили его воображение, скрашивая ожидание.
Дождь полоскал улицу, соляной раствор блестел на бочках и ящиках. Мачты
"Рискованного" - судна, прибытия которого он дожидался, - вонзались сквозь
потоки дождя в набрякшее небо у одного из причалов. На этом судне
контрабандой везут священную реликвию. Кто-то везет сокровище и беду. Пока
Джек не выяснит, кто он, ему придется терпеть. Грезы об азиатских гуриях с
подведенными сурьмой глазами растворились в дымке английского дождя.
Пассажиры с корабля поднимаются в город, ветер дует им в спину, словно
волна тревоги пробегает по толпе. Какая-то молодая женщина с трудом
спускается по склону, словно плывет против течения. Толпа обтекает ее черный
зонт, как речной поток скалу. Почему бы, черт побери, ей не переждать дождь
в трактире?
Джек усмехнулся. Может статься, здешние трактиры не слишком подходят
для молодой дамы, путешествующей в одиночку? А она, несмотря на свою
дурацкую корзину, производит впечатление дамы, со всеми присущими им
атрибутами - нелепой шляпой, корсетом на китовом усе и туго накрахмаленными
английскими нижними юбками.
От очередного порыва ветра зонтик надулся, а потом сложился с резким
хлопком. Борясь с толпой и ветром, женщина сжала рукоятку в вытянутой руке.
Шляпка сползла набок. Дождь бил ей в лицо. Что-то на мгновение привлекло
внимание Джека, хотя он не мог в точности сказать, что именно. От дождя и