"Дэн Росс. Жемчужины Ли-Понга " - читать интересную книгу автора

- Понятия не имею. Ее доставили пару дней назад.
Ренделл сунул шкатулку подмышку.
- Но вы хотя бы слышали о Хань-Ли?
- Хань-Ли? Разумеется. Тут о нем каждая собака наслышана.
- И вам известно, что Мей-Вонг прислал меня сюда, чтобы свести счеты
с Хань-Ли и привезти жемчужины Ли-Понга?
Макдональд вытаращил глаза.
- Как же вы намереваетесь свести счеты с Хань-Ли? - удивился он. -
Хань-Ли - злой дух местных крестьян, что-то вроде шайтана у мусульман.
- Весьма меткое определение, - ответил Ренделл. - Полагаю, мы с вами
и впрямь можем рассматривать Хань-Ли как носителя зла.
- Да это просто местное суеверие, ему много веков... Постойте,
жемчужины Ли-Понга? А вот это звучит более осмысленно. Идемте со мной.
Макдональд вывел художника на широкое заднее крыльцо. Отсюда взору
открывалось захватывающее дух зрелище: величавые серые горы, а возле их
подножий - три дивных озера. Это было воплощенное композиционное
совершенство. Это была сама красота. Такая натура вдохновит на шедевр
любого живописца. Ренделл почувствовал, как в душе пробуждается давно и
почти безнадежно забытое волнение.
Макдональд усмехнулся.
- Перед вами знаменитые жемчужины Ли-Понга, - объявил он. - Так
называются эти три озера. Возможно, вы как-то ухитритесь прикончить злого
духа Хань-Ли, но согласитесь, что увезти с собой жемчужины Ли-Понга будет
посложнее. Боюсь, Мей-Вонг просто сыграл с вами одну из своих шуток. Друг
мой, из вас сделали дурачка.
Ренделл не мог оторвать глаз от восхитительного пейзажа.
- Напротив, - тихо сказал он. - Мей-Вонг превратил меня из дурака в
человека. - Художник поставил шкатулку на бамбуковый столик и, отыскав
ключ, открыл её. Тюбики с красками, палитра, кисти, холст - все было на
месте. Ренделл поднял голову и взглянул на Макдональда. В глазах молодого
человека загорелись огоньки. - Вы заблуждаетесь насчет этих жемчужин, сэр.
Уж я найду способ увезти их с собой.