"Сакс Ромер. Невеста доктора Фу Манчи ("Фу Манчи" #6) " - читать интересную книгу автора

умны и излишне любознательны, несмотря на все свое великолепие.
- Простите. Мне следовало бы предупредить вас о своем появлении.
Она не мигая в упор смотрела на меня, как удав на кролика. Мягко
говоря, мне стало как-то не по себе. Разговор явно не клеился. Судя по
полуобнаженному телу, незнакомка была очень молода, однако на всем ее облике
лежала печать мрачной тайны, которую ее нарочитая беззаботность не могла
рассеять. Неожиданно я увидел крошечные ямочки на ее щеках. Она улыбнулась,
и эта улыбка навеки сделала меня ее рабом.
- Пожалуйста, объяснитесь, - попросила она. - Вы же не случайно
оказались тут?
- Конечно, нет, - согласился я. - Все идет по детально разработанному
плану.
Она растянулась на песке, подставив ладони под личико, словно ожидая
занимательного рассказа.
- Что же это за план такой у вас, я бы очень хотела знать? - спросила
она, став снова неожиданно серьезной.
Я присел, чувствуя более обычного угловатость своего тела.
- Понимаете, у меня мечта осмотреть достопримечательности этого
пляжа, - начал я. - Пляж Сент-Клер имеет исторический интерес и совсем
недавно был открыт для осмотра. К сожалению, я не успел. Дороги на пляж уже
нет. Мне сказали, что некто Махди-бей купил это место и нашел возможным
закрыть его для посетителей. К тому же, как я слышал, ему теперь принадлежит
вся земля вокруг пляжа; поэтому я, верный своей мечте, затеял добраться до
Сент-Клер вплавь. Как видите, мой план удался.
- И что же вы собираетесь делать дальше? - спросила она с таким видом,
что у меня засосало под ложечкой.
- Как сказать... - Мне не хотелось говорить, но надежда увидеть ее
улыбку заставила меня продолжать. - Я планирую взобраться на Сент-Клер и,
если повезет, рассмотреть с его высоты, что за удивительное течение прибило
меня к берегу.
Я искал ямочки на ее щеках. Но их не было. Взамен я увидел странное
отсутствующее выражение, исказившее ее лицо. Казалось, что из нее вынули
нечто живое и перенесли куда-то очень и очень далеко, может быть, даже в
иной мир. Будто по мановению злой колдовской воли внезапно поблекла ее
красота. Снова меня объял страх и неведомая сила повлекла неумолимо прочь.
Она заговорила. Ее речь стала отрывистой и резкой, а голос настолько
глухим, что, казалось, он принадлежит кому-то другому, но только не ей. Ее
глаза остановились и теперь смотрели вдаль, не замечая моего присутствия.
- Вы говорите, как деловой человек. - сказала она. - Кто вы?
- Мое имя Алан Стерлинг, - выпалил я и вдруг испытал жуткое чувство,
словно этот вопрос задала не она, хотя ее губы произнесли его.
- Вы живете где-нибудь поблизости?
- Да.
- Алан Стерлинг. - Она повторила мое имя. - Что-то шотландское?
- Да, мой отец, доктор Эндрю Стерлинг, родом из Шотландии, но он сейчас
живет на Среднем Западе в Соединенных Штатах, где я и родился.
Она тряхнула головой, отбросив с лица великолепные каштановые кудри.
Этот жест выглядел как восстание против сковавшей ее чуждой силы. Она
поднялась на колени и посмотрела на меня. Ее пальцы играли с песком. На миг
показалось, что восстание завершилось победой и что она снова станет такой,