"Сакс Ромер. Невеста доктора Фу Манчи ("Фу Манчи" #6) " - читать интересную книгу автораумны и излишне любознательны, несмотря на все свое великолепие.
- Простите. Мне следовало бы предупредить вас о своем появлении. Она не мигая в упор смотрела на меня, как удав на кролика. Мягко говоря, мне стало как-то не по себе. Разговор явно не клеился. Судя по полуобнаженному телу, незнакомка была очень молода, однако на всем ее облике лежала печать мрачной тайны, которую ее нарочитая беззаботность не могла рассеять. Неожиданно я увидел крошечные ямочки на ее щеках. Она улыбнулась, и эта улыбка навеки сделала меня ее рабом. - Пожалуйста, объяснитесь, - попросила она. - Вы же не случайно оказались тут? - Конечно, нет, - согласился я. - Все идет по детально разработанному плану. Она растянулась на песке, подставив ладони под личико, словно ожидая занимательного рассказа. - Что же это за план такой у вас, я бы очень хотела знать? - спросила она, став снова неожиданно серьезной. Я присел, чувствуя более обычного угловатость своего тела. - Понимаете, у меня мечта осмотреть достопримечательности этого пляжа, - начал я. - Пляж Сент-Клер имеет исторический интерес и совсем недавно был открыт для осмотра. К сожалению, я не успел. Дороги на пляж уже нет. Мне сказали, что некто Махди-бей купил это место и нашел возможным закрыть его для посетителей. К тому же, как я слышал, ему теперь принадлежит вся земля вокруг пляжа; поэтому я, верный своей мечте, затеял добраться до Сент-Клер вплавь. Как видите, мой план удался. - И что же вы собираетесь делать дальше? - спросила она с таким видом, - Как сказать... - Мне не хотелось говорить, но надежда увидеть ее улыбку заставила меня продолжать. - Я планирую взобраться на Сент-Клер и, если повезет, рассмотреть с его высоты, что за удивительное течение прибило меня к берегу. Я искал ямочки на ее щеках. Но их не было. Взамен я увидел странное отсутствующее выражение, исказившее ее лицо. Казалось, что из нее вынули нечто живое и перенесли куда-то очень и очень далеко, может быть, даже в иной мир. Будто по мановению злой колдовской воли внезапно поблекла ее красота. Снова меня объял страх и неведомая сила повлекла неумолимо прочь. Она заговорила. Ее речь стала отрывистой и резкой, а голос настолько глухим, что, казалось, он принадлежит кому-то другому, но только не ей. Ее глаза остановились и теперь смотрели вдаль, не замечая моего присутствия. - Вы говорите, как деловой человек. - сказала она. - Кто вы? - Мое имя Алан Стерлинг, - выпалил я и вдруг испытал жуткое чувство, словно этот вопрос задала не она, хотя ее губы произнесли его. - Вы живете где-нибудь поблизости? - Да. - Алан Стерлинг. - Она повторила мое имя. - Что-то шотландское? - Да, мой отец, доктор Эндрю Стерлинг, родом из Шотландии, но он сейчас живет на Среднем Западе в Соединенных Штатах, где я и родился. Она тряхнула головой, отбросив с лица великолепные каштановые кудри. Этот жест выглядел как восстание против сковавшей ее чуждой силы. Она поднялась на колени и посмотрела на меня. Ее пальцы играли с песком. На миг показалось, что восстание завершилось победой и что она снова станет такой, |
|
|