"Сакс Ромер. Дочь доктора Фу Манчи ("Фу Манчи" #4) " - читать интересную книгу автора

- Да все туда же, - с прежним наслаждением усмехнулся летчик. - Только
я вас подкину в один момент и приземлюсь не дальше пятисот ярдов от лагеря.
Ну, где ваше купе? Вам еще нужно сбегать за вещами. А то оставьте их в
поезде - не так уж это важно.
- Важно, - уверил я его и повернулся к Петри. - Я возьму вашу сумку и
улажу все с проводником. Встретимся на платформе.
И, не обращая внимания на изумление пассажиров, я ринулся из ресторана.
Ворвавшись в купе, я чуть не сбил проводника, стелившего постель. Сгреб
сумку доктора Петри, пиджаки, шляпы и оба наших небольших чемодана. Швырнул
какие-то монеты в ладонь совершенно ошеломленного проводника и рванул к
выходу.
Сумку доктора мне удалось спустить на платформу осторожно. Остальной
багаж пришлось швырять куда более бесцеремонно - поезд уже тронулся. Я
спрыгнул со ступеньки и посмотрел вдоль платформы.
Далеко впереди, у вагона-ресторана, я увидел Петри и Джеймсона Хантера,
занятых, судя по всему, жаркой перебранкой с начальником станции. Изо всех
окон набиравшего скорость Луксорского экспресса торчали головы пассажиров, с
удовольствием взиравших на эту картину.
И вдруг, стоя посреди разбросанного в живописном беспорядке багажа, я
застыл, увидев злобное желтое лицо, выглянувшее из окна того самого вагона,
который я только что покинул.
Шпион был в поезде!
В чувство меня привело прикосновение чьей-то руки. Я обернулся. Рядом
стоял человек в форме летного механика.
- Это ваш багаж, мистер Гревилль? - спросил он. Я кивнул.
- Похоже, вам удалось избежать серьезной опасности, сэр, - заметил он,
принимаясь собирать вещи. - Думаю, с этим я справлюсь. Капитан Хантер
покажет вам дорогу.
- Осторожнее с черной сумкой! - вскрикнул я. - Держите ее ровно и, ради
Бога, не трясите.
- Хорошо, сэр.
Без шляпы, толком не пообедав и так и не успев выспаться, я торчал
посреди платформы, пока ко мне не присоединились Джеймсон Хантер, доктор
Петри и начальник станции.
- Ну вот, все и уладилось, - сказал Хантер, все еще весело усмехаясь. -
А то начальник станции совсем было расстроился. Пришлось слегка задержать
поезд, а бедняга оказался слишком впечатлительным. Думаю, из-за того, что
насмотрелся американских фильмов. Ну, теперь пошли!
Однако у начальника станции, как выяснилось, все еще было свое мнение
по поводу наших намерений. Его уже окружила целая толпа подчиненных, вовсю
комментирующих гневные распоряжения своего повелителя. Не без труда
разобравшись в их трескотне, я сообразил, что теперь от нас требуют
предъявить билеты. Мы это сделали и принялись проталкиваться через толпу,
надеясь, что больше препятствий не предвидится.
Внезапно голоса стихли.
Удивленно оглядевшись, я увидел, что к нам направляется здоровенный
детина в голубом костюме и мягкой шляпе, из-под которой выбивались седые
кудри, блестевшие серебром в свете луны. Больше всего он походил на
лондонского полицейского в штатском.
- Веймаут! - вскричал Петри. - Поразительно! Что это значит?