"Розмари Роджерс. Невеста плантатора " - читать интересную книгу автора

наденете. Поэтому ублажите, дайте им повод порассуждать, - предложила
Эмили. - Это платье как раз для провинции.
"Прекрасная союзница, - думала Силия, пока служанка помогала ей снять
дорожное платье. - Сразу раскусила тетю и знает, что лучше надеть на вечер.
Ведь тетя Гертруда, без сомнения, ринется в бой.
Может, для этого она и пригласила меня сюда? Боже Праведный, откуда
такая странная мысль?"
Она подняла руки, чтобы Эмили надела на нее новое платье, после чего
служанка пригладила его так, что каждая линия и складочка легли на место.
Элегантный покрой подчеркивал стройность девушки. Пышные шелковые юбки
были отделаны лентами.
Эмили вплела в высокую прическу Силии золотистую ленту, ниспадавшую на
шею, и вдела в уши жемчужные серьги.
- О, мисс, вы такая красивая! Теперь эти вороны внизу онемеют от
удивления. А если выразят неудовольствие, то только от зависти.
Силия нехотя спустилась в гостиную и увидела множество людей,
приглашенных на ужин. Когда же она задержалась на пороге, пытаясь преодолеть
смущение, Гертруда воскликнула:
- Ну, Силия, наконец-то! Ты опоздала на десять минут. Видимо, в Лондоне
не помнят о времени, поэтому и ты забыла о пунктуальности. Подойди ко мне, я
хочу всем представить тебя.
Кажется, один дядя Тео сочувствовал племяннице. Девушка перехватила его
взгляд, немного приободрилась и, подойдя к тетке, подумала, зачем той
представлять ее людям, давно знакомым, либо когда-то случайно встреченным в
церкви.
Полковник Дартвуд прибыл с леди Дартвуд, ближайшей подругой Гертруды.
Их дочь Вероника, с лошадиным лицом, всегда смотрела на всех свысока,
особенно на племянницу викария. Ее брат Алджернон был слишком простоват на
вид.
Силия увидела круглощекого, полногубого кюре - мистера Денби, чету
Снелгроув, дальних родственников Гертруды, владевших неподалеку поместьем.
Доринда Снелгроув была одной из тех дам, что пили с тетей Гертрудой в
розарии чай, когда та нещадно порицала племянницу.
Силию охватил такой же гнев, как когда-то. Глаза ее сверкнули. Да что
это с ней? Уж не проснулись ли застарелые обиды? Неужели тетка решила
унизить ее перед своими друзьями?
Нет, Гертруде это не удастся. Силия должна держать себя в руках и не
говорить ничего лишнего.
Но это оказалось не просто. Когда со всех сторон посыпались вопросы,
Силия почувствовала себя преступницей, представшей перед судом.
Первой начала атаку леди Снелгроув и даже подалась вперед, чтобы лучше
видеть Силию, а может, желая смутить ее.
- Расскажите мне, дорогая, - я буквально умираю от любопытства, - как
вам удалось познакомиться с принцем Уэльским? Неужели ваша тетя Уилхелмина
входит в круг его близких друзей? Она знает Дженни Черчилль? В последнее
время до меня совсем не доходят лондонские слухи, и я ощущаю себя
безнадежной провинциалкой.
Силия пыталась не обращать внимания на колкости и намеки гостей. Она
призвала на помощь все свое терпение, решив проявить осмотрительность.
- Его королевскому высочеству я была представлена за ужином, после