"Розмари Роджерс. Невеста плантатора " - читать интересную книгу автора

Придется продиктовать тебе. Только будь внимателен, иначе я рассержусь. А ты
ведь знаешь, какова я в гневе!
Рональд Уинвуд, обнаженный и потный, лежал на животе. Перед ним на
кровати стоял письменный прибор.
Верхом на нем сидела его любовница и из-за плеча следила за каждым
движением Рональда. Стоило ему не угодить ей, как она пребольно шлепала его
по ягодице.
Боже, какая же Адриана тигрица! Рональд отчетливо представлял себе
девушку: рыжеватые волосы, разметавшиеся по холодному, бесстрастному лицу,
глаза, напоминающие по цвету старый коньяк и сверкающие триумфом. Колени
плотно обхватили его бедра. Нагая, она склонилась над ним, и раскачивающиеся
груди касались его спины - чтобы он ощущал ее присутствие.
Как же писать своей далекой, почти забытой нареченной, когда эта
женщина так мучает и изводит его, заставляя желать ее?
От нового шлепка он вскрикнул - не от боли, а от удовольствия.
- Ронни! Я же сказала: пиши! Con passione - capisce? <Со страстью -
понимаешь? (ит.)> Твоя невеста нужна нам здесь. Понял? Ну давай! А если не
способен сам сочинить любовное послание, я тебе помогу подобрать нужные
слова. И ты их напишешь! Надо расшевелить это унылое создание, пусть
почувствует обожание и незнакомое влечение к тебе, всколыхнется. Пиши, я
продиктую. Мне удастся соблазнить ее, пробудить ото сна, разжечь интерес к
неведомому.
Под диктовку Адрианы Рональд писал совсем не так, как прежде. Это
походило на любовную поэму: в туманных образах он намекал, что желает Силию,
тоскует о ней, мечтает, чтобы она стала его женой и единственной
возлюбленной.
- "Carissima" <Дражайшая (ит.).>, Адриана? Так и писать? Этой жеманной
девственнице?
Она шлепнула его снова.
- Пиши! Все вы, мужчины, кретины! Не представляете, что творится в
женском сердце. Ну продолжай: "Dolce amore <Дорогая возлюбленная {ит.).>,
как мне хочется обнять тебя..."
На этот раз Адриана ущипнула его, и Рональд взвыл от боли.
- Сначала обласкай словами невесту, и если на славу потрудишься и
заставишь ее приехать сюда, я позволю тебе обласкать меня...

***

Грант потянулся и лениво провел рукой по бедру обнаженной Марвеллы
Мерривейл.
Милая Марвелла - такая красивая, опытная и практичная. Ему повезло, что
он встретил ее. Она никогда ни в чем не откажет, а если наскучит, Грант
может уйти, оставив на память бриллиантовое ожерелье.
Даже во сне Марвелла выглядела так же, как наяву, словно следила за
собой, - эффектная, деловая. Совсем непохожая на подопечную мачехи - эту
яркую цыганку...
Черт побери, он не желает вспоминать о ней, особенно этим утром.
Но едва Грант решил овладеть Марвеллой, как в дверь спальни тихо
постучали.
Проклятие! Грант не откликнулся, но стук повторился.