"Розмари Роджерс. Невеста плантатора " - читать интересную книгу автораПридется продиктовать тебе. Только будь внимателен, иначе я рассержусь. А ты
ведь знаешь, какова я в гневе! Рональд Уинвуд, обнаженный и потный, лежал на животе. Перед ним на кровати стоял письменный прибор. Верхом на нем сидела его любовница и из-за плеча следила за каждым движением Рональда. Стоило ему не угодить ей, как она пребольно шлепала его по ягодице. Боже, какая же Адриана тигрица! Рональд отчетливо представлял себе девушку: рыжеватые волосы, разметавшиеся по холодному, бесстрастному лицу, глаза, напоминающие по цвету старый коньяк и сверкающие триумфом. Колени плотно обхватили его бедра. Нагая, она склонилась над ним, и раскачивающиеся груди касались его спины - чтобы он ощущал ее присутствие. Как же писать своей далекой, почти забытой нареченной, когда эта женщина так мучает и изводит его, заставляя желать ее? От нового шлепка он вскрикнул - не от боли, а от удовольствия. - Ронни! Я же сказала: пиши! Con passione - capisce? <Со страстью - понимаешь? (ит.)> Твоя невеста нужна нам здесь. Понял? Ну давай! А если не способен сам сочинить любовное послание, я тебе помогу подобрать нужные слова. И ты их напишешь! Надо расшевелить это унылое создание, пусть почувствует обожание и незнакомое влечение к тебе, всколыхнется. Пиши, я продиктую. Мне удастся соблазнить ее, пробудить ото сна, разжечь интерес к неведомому. Под диктовку Адрианы Рональд писал совсем не так, как прежде. Это походило на любовную поэму: в туманных образах он намекал, что желает Силию, тоскует о ней, мечтает, чтобы она стала его женой и единственной - "Carissima" <Дражайшая (ит.).>, Адриана? Так и писать? Этой жеманной девственнице? Она шлепнула его снова. - Пиши! Все вы, мужчины, кретины! Не представляете, что творится в женском сердце. Ну продолжай: "Dolce amore <Дорогая возлюбленная {ит.).>, как мне хочется обнять тебя..." На этот раз Адриана ущипнула его, и Рональд взвыл от боли. - Сначала обласкай словами невесту, и если на славу потрудишься и заставишь ее приехать сюда, я позволю тебе обласкать меня... *** Грант потянулся и лениво провел рукой по бедру обнаженной Марвеллы Мерривейл. Милая Марвелла - такая красивая, опытная и практичная. Ему повезло, что он встретил ее. Она никогда ни в чем не откажет, а если наскучит, Грант может уйти, оставив на память бриллиантовое ожерелье. Даже во сне Марвелла выглядела так же, как наяву, словно следила за собой, - эффектная, деловая. Совсем непохожая на подопечную мачехи - эту яркую цыганку... Черт побери, он не желает вспоминать о ней, особенно этим утром. Но едва Грант решил овладеть Марвеллой, как в дверь спальни тихо постучали. Проклятие! Грант не откликнулся, но стук повторился. |
|
|