"Розмари Роджерс. Оковы страсти " - читать интересную книгу автора

очевидно: он сшит на заказ. Длинные, плотно облегающие брюки прекрасно
сочетались с сюртуком и парчовой жилеткой, в которой удачно соединялись
красные, золотые и темно-зеленые оттенки. Темно-зеленый цвет очень подходил
к его глазам, обрамленным длинными ресницами. "Какие у него звериные
глаза, - подумала Алекса. - Похожи на те, что я когда-то видела в темноте в
отблесках неверного света". В нем было что-то опасное, дикое. Алекса никак
не могла понять, почему у нее сложилось такое впечатление. Его загоревшее
лицо было почти таким же темным, как у здешних туземцев, а длинные темные
бакенбарды лишь подчеркивали резкие черты лица. Казалось, он был достаточно
уверен в себе и хорошо воспитан, но все же каким-то непостижимым образом
резко отличался от окружающих, он был другим. Как будто вождь какого-то
дикого племени ненадолго решил переодеться в современную одежду...
Почти сразу же Алекса поняла, что он не нравится ей, особенно ее
раздражало то, как он нагло разглядывал ее. Она чувствовала его взгляд на
своих губах, своей груди, на... Она не смогла справиться с собой и
покраснела. Алекса подумала, что это явно какой-то мерзкий хам, и ее очень
удивило, что лорд Чарльз общается с таким человеком.
Алекса прилагала все силы для того, чтобы хотя бы внешне казаться
спокойной и безразличной, когда виконт Диринг знакомил ее и тетю со своим
кузеном Николасом де ла Геррой. Испанская фамилия, хотя, по словам лорда
Чарльза, испанкой была его мать. Но Алексу это не очень интересовало, ей
только было непонятно, почему ее руки вдруг стали холодными и мокрыми, ей
хотелось, чтобы он немедленно ушел и перестал смотреть на нее так, как
леопард смотрит на свою жертву.
- Обе мисс Ховард живут на большой кофейной плантации в центральной,
горной части Цейлона, где иногда бывает даже довольно холодно.
- Но, думаю, несмотря на жару и большую влажность, Коломбо имеет свои
преимущества. Вы часто приезжаете сюда, мисс Ховард?
Алекса вдруг почувствовала, что ее пальцы судорожно сжали юбку, а ее
легкое беспокойство переросло в страшное подозрение. Его голос с оттенком
цинизма, подчеркнутая вежливость... Ей показалось, что она его где-то
слышала... Это... О нет, пожалуйста, Господи, нет!
- Нет! - вскрикнула Алекса. Но, заметив изумленный взгляд виконта, она
быстро добавила: - Я хотела сказать, что мы не часто приезжаем в Коломбо.
Правда, тетя? Сейчас мы здесь потому, что... Конечно, было так мило со
стороны губернатора и миссис Маккензи...
"Да что же случилось с девочкой? - раздраженно подумала Хэриет. - Она
прекрасно вела себя весь вечер, а сейчас вдруг начала запинаться, как
школьница. Наверное, виной тому шампанское".
Хэриет быстро заговорила, больше не давая Алексе сказать ни слова:
- Мы приехали только вчера. Это действительно было очень долгое и
утомительное путешествие. Когда мы добрались, моя племянница была такой
утомленной, что я немедленно отправила ее в постель.
- О, мы тоже приехали только вчера! - воскликнул лорд Чарльз.
- Поскольку заходить в порт Коломбо лучше при свете дня, мы были
вынуждены бросить якорь недалеко от берега. Хотя и были очень расстроены
из-за необходимости провести еще одну ночь на корабле, тем более что берег
был совсем рядом, мы даже видели прибрежные огни, а в бинокль могли
рассмотреть дом и сад губернатора. Если бы кто-нибудь из вас, дамы,
прогуливался под луной прошлой ночью, то непременно заметил бы рейдовые огни