"Розмари Роджерс. Твои нежные руки " - читать интересную книгу автора

Леди Уинфорд поджала губы и уставилась в книгу, не видя текста и
напряженно прислушиваясь.
Стук сапог стал удаляться. Брошенный украдкой взгляд прояснил
обстановку. Холт просто отошел к сверкающему лаком поставцу из вишневого
дерева, открыл хрустальный графин и плеснул в бокал немного бренди.
И только потом повернулся: образец небрежной элегантности, высокий,
красивый, темноволосый, в костюме для верховой езды. Ему действительно шли
туго обтягивающие лосины и высокие ботфорты. О, как он напоминал ей
Роберта, особенно когда смотрел вот так, с полуулыбкой на губах, прикрыв
синие глаза длинными ресницами. Высокомерие недаром считалось фамильной
чертой, унаследованной от дедов и отцов, но ярче всего проявлялось в Холте,
Роберте Холте Брекстоне, девятом графе Деверелле, или, как прозвали его
приятели, Девиле <Дьявол (англ.). - Здесь и далее примеч. пер.>, хотя,
разумеется, никто, кроме Бакстера, не осмелился бы упомянуть столь
абсурдную кличку в присутствии леди Уинфорд.
- Какой была война на этот раз? - поинтересовалась она, осознав, что
молчание длится неприлично долго, и перевернула еще одну страницу в пику
открытому безразличию внука.
- - Долгой и кровавой. Бесплодной. Опасной. А как вам Сократ?
- Кто? - нахмурилась леди Сара.
- Сократ.
Он с кривой усмешкой показал на томик, который она сжимала в руках.
- Труды Сократа нелегко понять, когда держишь книгу вверх ногами,
бабушка. Разве никто не позаботился вам объяснить?
- Прикуси язык, Холт! - беззлобно приказала она.
Книга полетела на столик, а леди Сара, уже не скрываясь, принялась
разглядывать Холта.
- Выглядишь так, словно тебя вываляли в грязи.
- На редкость точное описание моего состояния, как физического, так и
морального. - Он шутовски отсалютовал ей бокалом и лукаво предположил:
- Подозреваю, что вы сделаете все, чтобы для меня этот день стал
светлее.
- Вполне возможно, - чуть раздраженно обронила она: первый признак
того, что и ее терпение не безгранично. - Вот-вот должны приехать гости.
- Полагаю, опять твои сельские священники? Боже, спаси нас от
благожелательных лицемеров!
- Придержи свой богохульный язык, Холт! Преподобный Смайт оказался
довольно приятным человеком.
- Ходячий ужас! Так это он возвращается? - Нет, хотя тебе его
наставления не помешали бы.
- Весьма сомнительное заявление. Это он и его крысоподобная женушка
виноваты в твоем увлечении реформой <Речь идет о реформе парламента.>.
Жизнь казалась куда проще и спокойнее, до того как ты всей душой отдалась
правому делу. Теперь же меня на каждом шагу осаждают подозрительные
личности и ханжи-викарии.
- Как зло и несправедливо, Холт! Преподобный Смайт придал моей жизни
новый смысл. - Леди Сара помедлила, пытаясь отыскать наиболее простое
объяснение, но не подобрала нужных слов и осторожно добавила:
- Двадцать лет назад моей лучшей подругой была некая леди Силвередж.
Ты, разумеется, не помнишь ее, но...