"Розмари Роджерс. Твои нежные руки " - читать интересную книгу автораказалось, что у дражайшей Анны было два отпрыска от чертова колониста. Где
второй? Леди Уинфорд поджала губы и неохотно кивнула: - Тут ты прав. Бакстер рассказал мне, что случилось. Пираты. - Пираты? А откуда Бакстеру известно о пиратах? - Ему всегда и все известно. Не знаю уж, какими путями он узнает самые мельчайшие подробности! Но так или иначе молодого человека насильно увели на пиратское судно. Некий капитан Джек. Гнусный негодяй! Прошу тебя, выясни, что можно сделать, и верни его! Страшно подумать, что сын дорогой Анны в руках разбойников! - Судя по его сестрице, разбойники, вероятнее всего, именно в этот момент умоляют о пощаде, - Опять ты споришь, - нахмурилась бабка. - Хоть бы скорее поправился.; Ты становишься совершенно невыносимым. - И так будет продолжаться, - мрачно предрек он, - пока я не избавлю свой дом от непрошеных гостей. - Это относится и ко мне? - Нет, - резко бросил он, - и ты прекрасно это знаешь! - Так ли это? Теперь это твой дом, ты унаследовал его вместе с титулом, местом в палате лордов и мерзким характером. - Она яростно насадила на вилку очередной кусочек баранины. - Что ж, видно, пришла пора вернуться в свой дом, поскольку ты вряд ли желаешь обременять себя присутствием такой старухи, как я. Возмущенный таким предположением, Холт резко отодвинул стул и жестом отослал лакея. - Не смейте так говорить, бабушка! Какая глупость! Разве это так уж недостижимо? Леди Уинфорд невозмутимо отложила вилку с ножом и гордо выпрямилась. - Вижу, и твои манеры не так хороши, как тебе кажется. Джентльмен не поднимается из-за стола, пока дама не готова встать! - Кроме того, истинный джентльмен не упрекает свою бабку в глупости, даже если последнее - чистая правда. Но мы уже знаем, что я не джентльмен. Отошлите девчонку в пансион или в деревню. - Нет! Считаешь, будто я такая овца, что беспрекословно откажусь от собственных принципов, просто потому, что ты не желаешь обременять себя этим ребенком? Не выйдет! - Так я и знал, - сухо пробормотал он. - Но тем не менее этому не бывать. Ради Бога, бабушка, я же не предлагаю сунуть ее в мешок и утопить, как ненужного котенка. Вы чувствуете себя обязанной помочь ей, поэтому делайте все, что считаете нужным для ее благоденствия. Но не вешайте эту особу мне на шею. Наступило молчание; слышно было лишь потрескивание свечей. Но когда леди Уинфорд снова заговорила, Холт оторопел: никогда он еще не слышал столь неумолимого тона. - Я не одобряю расправ над котятами, - сухо бросила она, - и не собираюсь подчиняться тебе, Деверелл. Мы с Амелией как можно скорее покинем этот дом. Бакстер, разумеется, поедет с нами. Поскольку мы стали для тебя бременем и причиняем тебе одно беспокойство, постараемся исчезнуть из вида. Деверелл. Не Холт, даже не Брекстон. Его титул... Хочет подчеркнуть, |
|
|