"Розмари Роджерс. Твои нежные руки " - читать интересную книгу автора

опытного ловца и, торжествующе улыбаясь, подняла сеть на поверхность.
Рассерженные крабы громко скребли длинными клешнями друг о друга.
- Так и знал, что найду тебя здесь, - раздался юношеский басок, и
Амелия без всякого удивления подняла глаза на брата. Ветер трепал черные
кудри, такие же смоляные, как ее собственные, знакомые черты казались чуть
огрубленной копией ее собственных, тех, что она изредка видела в зеркале.
На губах девушки заиграла легкая улыбка.
- Еще немного, - заметила она, с трудом взмахнув тяжелой сетью, - и
партия готова на продажу.
Кристиан, не отвечая, ступил в воду, чтобы помочь сунуть сеть, набитую
крабами, в плавучий садок, привязанный в тростниках. Закончив работу, он
вышел на берег, чтобы заглянуть в корзинку из ивовых прутьев, изумленно
вскинул брови и покачал головой. Улыбка вмиг преобразила хмурого мужчину в
беззаботного юнца.
- Да у тебя куда больше крабов, чем у мастера Ковинтона с его сотней
ловушек.
- Можно подумать, ты не знал, кто из нас настоящий умелец, -
отмахнулась девушка, в свою очередь, выбираясь на сушу. Юбки, несмотря на
все предосторожности, промокли, и она, высвободив подол, хорошенько
отряхнулась, так что во все стороны полетели песок и водоросли.
Влажный коричневый ситец неприятно лип к босым ногам. - Кроме того,
мастер Ковинтон предпочитает приятное ничегонеделание упорному труду,
особенно когда дело касается его самого.
- Ты весьма строго судишь о бедняге, - фыркнул Кристиан.
- И ничуть не преувеличиваю. А ты, чем болтать, помоги лучше
рассортировать крабов. Найдутся несколько и с мягкими панцирями.
Брат и сестра принялись дружно отделять синих крабов, уже начинавших
сбрасывать панцирь, от тех, что только готовились это сделать.
Аккомпанементом служил приглушенный стук клешней, ударявшихся друг о друга,
когда животные пытались удрать.
- Взгляни на них, - засмеялся Кристиан, - тянут своих же собратьев
обратно в садок. Едва одному удается выбраться наверх, другие тащат его
вниз.
- Совсем как некоторые мои знакомые, - вздохнула Амелия и, встав,
вытерла руки о юбки. Снова наступила тишина. Над головами изящными
белокрылыми стрелами метались чайки, подхваченные воздушным течением.
Резкие гортанные крики разносились далеко вокруг.
Мир и покой снизошли на землю: весьма редкое явление в окрестностях
деревушки Ньюпорт-Ньюс. Все здесь было знакомым, вплоть до последней детали
унылого пейзажа. Хоть что-то постоянное в ее бурной, запутанной, полной
неудач жизни!
- Тебя послали за мной? - бросила она, поворачиваясь.
- Мистрис Ковинтон считает, что юной леди неприлично бродить одной,
без сопровождения. Что скажут люди?!
Амелия снова фыркнула и вполголоса выругалась. Совершенно непристойное
поведение, наверняка вызвавшее бы заслуженный упрек мистрис Ковинтон.
- Последнее время мне не часто удается бродить одной. Кроме того, люди
всегда находят, о чем судачить. Обо мне. О тебе. О маме и папе...
Слова ее словно потонули в неловком молчании: рана была еще слишком
свежа, и всякое упоминание о родителях причиняло новую боль. Атмосферу