"Мэрилайл Роджерс. Воспевая рассвет (Англосаксонские хроники) " - читать интересную книгу автора

длинную седую бороду, повернулся к раненому. Резким движением он сдернул
повязку с раны, стащив тунику, и стал ощупывать распростертое тело своими
тонкими желтыми пальцами. Под холодным резким прикосновением Вульф вздрогнул
и застонал. Казалось, будто острые шипы чертополоха впились в его кожу.
- Молодец, внучка, хорошая работа, - удовлетворенно хмыкнул старик.
Зардевшись от похвалы, Брина бросила довольный взгляд на своего
пациента и вновь отвела глаза, завороженная видом обнаженной широкой груди.
Боясь выдать свое волнение, она отвернулась и подошла к полке. Выбрав бутыль
с густой янтарной жидкостью, она вынула из своей кожаной сумки пустой
флакончик, наполнила его и снова заткнула пробкой.
Сквозь рассеивавшееся забытье, Вульф услышал голос, внезапно поразивший
его. Глубокий, наполненный какой-то особенной силой... Где он мог слышать
его раньше? Напрягая гудящий мозг, он рылся в своей памяти. И вдруг
вспомнил: ночь перед Винвидским сражением. Тогда, шестнадцать лет назад, он
впервые услышал этот голос. Это же Глиндор, старый колдун кимри!
Эта мысль как громом поразила Вульфа. И тут же он понял, что совершенно
не помнит, где он и как сюда попал. Кто притащил его сюда? Ведь наверняка он
здесь не по своей воле. Все тело болело и ломило, голова, казалось, была
набита раскаленными камнями. Он сопротивлялся, это точно, так просто он им
не сдался.
Почему же он никак не может вспомнить, как попал сюда? Поразмыслив, он
смутно припомнил свою поездку с братом. Где же Эдвин? Похоже, его здесь нет.
И если здесь Глиндор, то уж это точно не родная Нортумбрия. Он вновь
задумался. Одно несомненно - он в лапах колдуна. Но зачем через столько лет
колдун напал на него и притащил сюда? Кто знает, что могло прийти в голову
этого кимри? Нельзя терять ни минуты, надо не дать ему опомниться, скорее
бежать отсюда! Вульф вскочил, отшвырнул старика, тот упал навзничь. Вдруг
резкая боль пронзила его затылок, перед глазами все померкло, и юноша
рухнул, вновь лишившись чувств.
- Мерзкая жаба! - вскричал старик. Тяжело отдуваясь, он встал и стал
трясущимися ладонями отряхивать свою одежду, словно стараясь очиститься от
прикосновений этого ненавистного этлинга.
- Дедушка, ты в порядке? - Брина бросилась к старику.
- В порядке, в порядке. Это все твой саксонский гость, - ворчал
Глиндор, освобождаясь из объятий внучки. - Это из-за тебя он здесь, это все
твоя вина.
- Ну не надо, будь же справедливым, - с жаром стала оправдываться
Брина. - Что же еще можно ожидать от человека, который очутился в незнакомом
месте среди незнакомых людей? - Казалось, ее доводы убедили старика.
- Дедушка, ты сказал, рану я обработала хорошо. А теперь, прошу тебя,
посмотри, пожалуйста, что это за опухоль у него на голове? Иначе я не смогу
спать спокойно.
Глиндор только хмыкнул в ответ, явно недовольный такой заботой внучки о
чужаке.
"Девчонка совсем отбилась от рук", - негодовал старик, мысленно утешая
себя, что он дал внучке правильное воспитание. Она может устоять против
этого саксонского красавчика. Шаркая башмаками, Глиндор молча вышел из
пещеры.
Брина осталась наедине с незнакомцем. Она взяла со стола флакон с
темно-янтарной жидкостью и глиняный кувшинчик с душистой мазью и осторожно