"Мэрилайл Роджерс. Талисман " - читать интересную книгу автора

в их личные комнаты на втором этаже. Однако, помня о своем плане добиться
своей жены, у двери в ее комнаты он галантно взял ее руку в свои ладони и,
наклонившись, коснулся удивленно раскрытых губ поцелуем, исполненным
останавливающей сердце нежности.
Лиз в оцепенении смотрела на опасно завораживающую улыбку, несколько
долгих мгновений игравшую на губах герцога, прежде чем он повернулся, чтобы
уйти, а она продолжала смотреть ему вслед, как лунатик.
Тряся головой, чтобы освободиться от гипнотической пелены, она,
спотыкаясь, вошла в отведенную ей комнату, чувствуя, что все ее усилия
рассеять туман обречены. Все события этого долгого дня, начиная с бала,
потом дорожного происшествия и кончая страстным объятием, привели ее чувства
в полное смятение. Нежный поцелуй совсем спутал ее мысли. Держа в одной руке
длинные перчатки, она вплыла в свое новое жилище, едва замечая его роскошную
обстановку и молодую женщину, скромно дожидающуюся, чтобы помочь расстегнуть
многочисленные скрытые застежки экстравагантного бального платья и
расшнуровать тугой корсет.
Когда наконец Лиз упала на большую кровать с сияющим парчовым пологом,
она погрузилась в теплые, туманные сны и кружилась в бесконечном танце в
объятиях мужчины, который был противником в одном туре и возлюбленным в
следующем. А потом опять... и опять... и опять.


Глава 7


Рот леди Юфимии скривился, как будто она попробовала что-то кислое,
выражение нисколько не способствовало улучшению атмосферы, царившей за
утренним столом. Правда, даже веселый солнечный свет, лившийся сквозь
высокие окна с легкими тонкими белыми занавесями и сверкавший на серебре и
хрустале полированного буфета, не мог оживить настроение завтракающих. Три
дамы сидели в натянутом молчании вокруг стола красного дерева,
сервированного фарфором с нежным цветочным орнаментом и начищенным до блеска
серебром, под приборами лежали кружевные салфетки, а в центре стола
красовалась хрустальная ваза с тюльпанами.
Когда горничная, принесшая свежие тосты и горячий чайник, вышла, Юфимия
приступила к выполнению миссии, которую благодетельно считала своим долгом
перед семьей. Приезжую надо заставить понять серьезную ответственность,
которую налагает роль герцогини Эшли.
- Я не могу преувеличить важность вашего долга поддерживать
незапятнанную честь семейного имени вашего мужа. - На Лиз упал тяжелый
взгляд, сопровождавший эту строгую отповедь.
Лиз справилась с этой тяжестью хорошо, молча подняв подбородок и едва
улыбнувшись суровой ораторше. Она догадывалась, что ее успех на вчерашнем
балу усилил опасения старшей женщины, что новая жена может попытаться занять
в обществе положение, которое Юфимия занимала в качестве светской хозяйки
дома герцога.
- Бал у Кардингтонов был восхитителен, - немедленно приступила Лиз к
делу. - Я изумляюсь организационному мастерству, нужному для того, чтобы он
прошел гладко, и боюсь, что мне было бы трудно справиться с таким праздником
даже в меньшем масштабе.