"Мэрилайл Роджерс. Талисман " - читать интересную книгу автора

Склонив рыжеватую голову набок, Тимоти принял ее заявление с видом
сомнения, смешанного с любопытством.
Уверенная, что ей будет хорошо с такими друзьями, как Дру и Тимоти, Лиз
решила рассказать им о своей жизни.
- Пойдемте сядем, и я объясню. - Привязывая поводья к дереву, она
указала на маленькую полянку, где мягкая трава была омыта утренним дождем и
высушена дневным солнцем. Когда трое расселись свободным кружком, причем
женские ноги были скромно спрятаны под юбками, а мужские - удобно вытянуты
вперед, Лиз начала свою историю:
- Мой овдовевший отец, владелец животноводческого ранчо и железной
дороги, - очень богатый человек. - Это сообщение о богатстве, совершенно не
произвело впечатления на этих англичан и не вызвало в них того благоговения,
которое оно обычно вызывало у среднего американца. Довольная такой реакцией,
Лиз почувствовала, что может говорить открыто. - Я всегда считала, что он
любит меня. Однако он сделал выбор, считая лучшим для моего будущего то,
из-за чего я оказалась здесь... хотя я предпочла бы быть в другом месте.
Лиз видела, что паре, сидящей перед ней, трудно понять, как женщина
может предпочесть какое-то другое положение завидному положению жены
герцога - молодого и красивого герцога. Упрямо продолжая, она заговорила о
ранчо Дабл Эйч и поведала им о постыдной роли, которую ее отец сыграл,
обманом заманив ее в брак, после чего последовало немедленное отплытие
новобрачных на трансатлантическом лайнере.
- Таким образом, - заключила Лиз, - герцог получил то, что искал в
Америке. В его руках богатство моего отца, которым он может распоряжаться по
желанию. Но - и это неприятный факт, который, я уверена, он находит
неприятным - у него также есть я.
С прирожденной верностью Дру открыла рот, чтобы защищать своего дядю,
но мрачно улыбающаяся Лиз подняла руку, останавливая эту попытку.
- Я же в обмен имею страну, полную чужих людей и незнакомых правил, где
мой муж приговорил меня к жестоким обычаям и обществу вдали от родных мест.
- Мы же не чужие, - с жизнерадостной улыбкой прервал Тимоти. - Больше
нет.
Редко позволяя себе предаваться жалости к себе или мрачным мыслям, Лиз
отказалась от несвойственного ей образа и ответила заразительной широкой
улыбкой.
- Однако... - неуверенно начала Друсилла.
Лиз немедленно догадалась, что это было осторожное начало
предостережения, какого следовало ожидать от девушки, воспитанной в
повиновении строгому кодексу правил. Она улыбнулась немного скептически.
- Есть одно ограничение, которое вам, возможно, следует соблюдать. -
Дру нервно теребила юбку, как будто это могло ей помочь набраться
мужества. - Не ездите верхом по-мужски, иначе вы поистине шокируете округу.
- Я не сделала бы этого никогда, если бы ваш дядя не привел меня в
бешенство. - Лиз послала Дру покаянную улыбку и указала на огнистую гриву,
распустившуюся во время ее неистовой скачки. - Я родилась с характером,
легко вспыхивающим и разгорающимся так же ярко, как мои волосы. Хотя я
больше предпочитаю ездить верхом по-мужски и на своем ранчо в Вайоминге
держу несколько кожаных юбок с разрезом спереди, что облегчает женщине
скачку в этой более удобной позе, - я не стала бы нарушать правила здесь. -
Озорная ухмылка вытеснила покаянную улыбку. - По крайней мере не в первый