"Мэрилайл Роджерс. Талисман " - читать интересную книгу автора - Приемная мама не могла до сегодняшнего утра заставить себя сказать
мне, что дядю будет, возможно, сопровождать "полудикая американская жена". От внезапно дошедшей до сознания непреднамеренной бестактности, только что произнесенной в лицо новоприбывшей, щеки девушки, оттененные колечками волос, выбившихся из очаровательно встрепанной прически, зарделись привлекательным алым цветом. - Да, - непринужденно рассмеялась Лиз, спрыгивая с коня не с большим усилием, чем если бы это был детский пони. - Я и есть "полудикая американская жена". - Она немного покривилась от сознания того, что в их глазах она, возможно, соответствовала такому описанию. - Не обращайте внимания на возмутительное высказывание тети Юфимии. - Признав свою ошибку, молодой человек быстро искупил свое первоначальное недоверие и попытался загладить неловкость перед новой родственницей. - Она совершеннейший сноб, предубежденный против любой политики, если таковая не ведется со времен Вильгельма Завоевателя, и против любого, у кого из жил не брызнет такая же голубая кровь, какая, по ее убеждению, брызнет из нее. - Это несправедливо. - Оковы обычной сдержанности Дру ослабли под влиянием открытого смеха приезжей, и она беззвучно притопнула аккуратной ножкой по земле, покрытой мягким ковром новой травы и прошлогодних листьев. - Приемная мама поддерживает реформы дяди в пользу бедных. Молодой человек, полуобернувшись, ласково улыбнулся девушке, но это ничуть не уменьшило сарказма в его словах: - Все, что угодно, пока это отдает традиционной ролью властелина, соизволяющего заботиться о своих подданных. - Не слушайте этого несчастного. - Девушка игриво хлопнула спутника по Грэй искренен в своих попытках улучшить жизнь всех - не только в этом округе, но и в лондонских трущобах тоже. Мило наказанный молодой человек выглядел раскаявшимся. - Это правда. Грэй действительно искренен. - Приставив ко рту ладонь, он наклонился вперед и громко прошептал: - То, что я сказал про тетю Юфимию, тоже правда. Лиз была удивлена этим брошенным по ходу дела замечанием о благородных усилиях Грэя в пользу "многолюдной толпы", к которой, он, по ее недавнему предположению, был слеп. Демонстративно игнорируя своего спутника, девушка сделала шаг вперед, чтобы должным образом представиться. - Я Друсилла Элуэй, приемная дочь леди Юфимии и приемная племянница герцога. - Она грациозно приподняла край тонкой батистовой юбки очаровательного розового платья, приседая в глубоком реверансе. - Я счастлива познакомиться с вами, мисс Элуэй. - Пародируя одну особенно высокомерную хозяйку светского салона, которую она имела неприятность встретить в Нью-Йорке, Лиз едва кивнула головой, поджимая губы и заносчиво задирая подбородок. Это снисходительное выражение, очевидно, пользовалось международной известностью, поскольку ее аудитория прыснула. - А этот паяц, - чтобы придать представлению нужный тон, Друсилла согнала с лица веселье и бросила на молодого человека взгляд сурового неодобрения, не сумев, однако погасить блеска в небесно-голубых глазах и скрыть нежной гордости в голосе, - Тимоти Брандт, кузен герцога Эшли и секретарь палаты лордов. |
|
|